Reading Theme:
Language:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 Auto Next Chapter:
🔊

第十五章 (Chapter Fifteen)

Explore Chapter 15 of 'Cat Country' with the original Chinese text, English translation, detailed Chinese vocabulary explanations, and audio of the Chinese original. Listen and improve your reading skills.

Chinese Original
Translation
Chinese Vocabulary (EN)
🔊
雷声 léi shēng
n. the sound of thunder; often used in descriptive contexts for weather or sudden events. Note: '雷' (thunder) and '声' (sound) combine to form a compound noun.
🔊
作梦 zuò mèng
v. to dream; often interchangeable with '做梦', but here written as '作梦' in the text. It refers to the act of dreaming or having illusions.
🔊
睁眼 zhēng yǎn
v. to open one's eyes; '睁' is a verb meaning to open (eyes), and '眼' means eye. This phrase is common in daily life.
🔊
tiē
v. to stick, to paste, or to be close to; in this context, it means 'to be stuck on' like mud on the face. It is a versatile verb used for attaching things.
🔊
què
adv. indeed, certainly; used to emphasize the truth of a statement. It is often found in written or formal Chinese.
🔊
xǐng
v. to wake up; refers to regaining consciousness from sleep or a daze. It is a common verb in daily life.
🔊
v. to touch, to feel with hands; often used in contexts involving exploration or uncertainty.
🔊
v. to press, to crush, or to weigh down; in this context, it means being pressed by stones. It is a common verb for physical pressure.
🔊
prep. a preposition used to indicate the object of an action in a 'ba' construction, often translating to 'to take' or 'to handle'. It is key to Chinese grammar and sentence structure.
🔊
bèi
prep. a preposition indicating passive voice, often translated as 'by' in English. It is essential for expressing passive actions in Chinese.
🔊
似乎 sì hū
adv. seems, as if; used to express uncertainty or resemblance. It is common in both spoken and written Chinese.
🔊
泥土 ní tǔ
n. mud, soil; refers to earth or dirt, often used in natural or agricultural contexts. It carries cultural connotations related to land and growth.
🔊
zhòng
v. to plant, to sow; in this context, it metaphorically means 'to be planted' like in soil. It is a verb related to agriculture and growth.
🔊
拔出来 bá chū lái
v. to pull out; a verb phrase indicating extraction or removal from a confined space. '拔' means to pull, and '出来' means out.
🔊
扒开 bā kāi
v. to pry open, to dig open; '扒' means to dig or pry, and '开' means open. It is often used for physical actions involving separation.
🔊
变成 biàn chéng
v. to become, to turn into; a common verb phrase indicating transformation or change in state.
🔊
大土坟 dà tǔ fén
n. big earthen grave; a noun phrase describing a large burial mound made of soil. It carries cultural and metaphorical weight related to death and burial in Chinese context.
🔊
拔腿 bá tuǐ
v. to pull one's leg, or figuratively to extricate oneself quickly; often used in contexts of escape or rapid movement.
🔊
疯了似的 fēng le shì de
adj. like crazy, frenzied; an adjectival phrase describing wild or uncontrolled behavior, similar to 'like a madman'.
🔊
不要紧 bú yào jǐn
adj. not serious, it doesn't matter; a common phrase used to downplay issues or reassure others. '要紧' means important or serious.
🔊
小妖精 xiǎo yāo jing
n. little demon or fairy; a noun with cultural connotations, often used playfully or derogatorily to describe mischievous or enchanting beings. In this text, it refers to the eight women.
🔊
极下层 jí xià céng
n. lowest layer; a noun phrase describing the very bottom level, often used in hierarchical or spatial contexts. '极' means extreme, and '下层' means lower layer.
🔊
埋着 mái zhe
v. to be buried; a verb phrase indicating ongoing state of burial. '埋' means to bury, and '着' indicates continuous aspect.
🔊
雨点 yǔ diǎn
n. raindrop; a compound noun for individual drops of rain, commonly used in weather descriptions.
🔊
任凭 rèn píng
conj. no matter how, even if; a conjunction used to express concession or indifference, often in phrases like '任凭...也...'.
🔊
猫人 māo rén
n. Cat people; a proper noun referring to a fictional race or group in the text, carrying cultural and metaphorical significance. It may imply characteristics like agility or independence.
🔊
qíng
v. to clear up (weather); a verb meaning the sky becomes clear after rain. It is often used in weather-related contexts.

I pulled myself free from my half-buried state and began digging through the pile of earth like a rabid dog, not even checking myself for injuries. The sky cleared, and the Catfolk all came out. As I dug, I kept shouting for help. A good many people gathered, but they merely stood and watched. Thinking they had misunderstood, I began to explain: it was not about saving me, but rescuing the nine women buried beneath. Once they understood, they pressed forward, yet still no one lifted a hand. I knew mere pleading was useless. I felt in my trouser pocket-the National Spirits were still there. 'Come and help me dig, and I'll give you a National Spirit!' They hesitated for a moment, as if disbelieving me. I took out two of the coins to show them. That did it. They swarmed up like hornets. But then one would come up, grab a stone, and leave. Another would come, pick up a brick, and leave. Then I understood: snatching any immediate advantage is a Catfolk habit. Fine, let them be. Once all the bricks and stones were moved, those buried below would naturally be rescued. It was fast-unimaginably fast, like ants carrying away grains of rice. A sound came from below, and my heart eased a little. But it was only Madam Envoy's voice. My heart jumped again. Everything was cleared away. Madam Envoy sat in the centre, right by that gap where the wooden board had been. The other eight women lay at the four corners, utterly motionless. I tried to help Madam Envoy up first, but as soon as my hand touched her arm, she spoke.

🔊
拔脱 bá tuō
v. to pull off or extricate completely; a verb phrase combining '拔' (pull) and '脱' (off), indicating forceful removal.
🔊
疯狗似的 fēng gǒu shì de
adj. like a mad dog; an adjectival phrase describing aggressive or frenzied behavior, similar to 'rabid'. It emphasizes uncontrolled actions.
🔊
顾不得 gù bù dé
v. cannot afford to, unable to care about; a verb phrase indicating that one is too busy or urgent to attend to something else.
🔊
有伤 yǒu shāng
v. to have injuries; a verb phrase meaning to be wounded or hurt. '伤' means injury.
🔊
扒土 bā tǔ
v. to dig soil; a verb phrase specifically for digging or moving earth with hands or tools.
🔊
误会 wù huì
v./n. to misunderstand, misunderstanding; a common term for miscommunication or incorrect interpretation.
🔊
说明 shuō míng
v. to explain, to clarify; a verb meaning to make something clear or understandable.
🔊
jiù
v. to save, to rescue; a key verb for helping someone in danger or difficulty.
🔊
底下 dǐ xià
n. bottom, underneath; a noun referring to the lower part or space below something.
🔊
妇人 fù rén
n. woman, lady; a formal or literary term for an adult woman, often used in written contexts.
🔊
挤了过来 jǐ le guò lái
v. to squeeze over; a verb phrase describing moving through a crowd by pushing or pressing.
🔊
动手 dòng shǒu
v. to start doing, to take action; often used to indicate beginning physical work or involvement.
🔊
只凭 zhǐ píng
v. to rely only on; a verb phrase emphasizing dependence on a single factor or method.
🔊
央告 yāng gào
v. to beg, to implore; a verb meaning to plead earnestly, often in desperate situations.
🔊
无效 wú xiào
adj. ineffective, invalid; an adjective describing something that does not produce the desired result or has no legal force.
🔊
裤袋 kù dài
n. trouser pocket; a compound noun for the pocket in pants, commonly used in daily life.
🔊
国魂 guó hún
n. national soul; a noun with cultural and patriotic connotations, referring to the spirit or essence of a nation. In this text, it may be a metaphorical or symbolic term.
🔊
lèng
v. to be stunned, to blank out; a verb describing a momentary state of shock or confusion.
🔊
掏出 tāo chū
v. to take out, to pull out (from a pocket or container); a verb phrase for retrieving something.
🔊
一窝蜂似的 yī wō fēng shì de
adj. like a swarm of bees; an adjectival phrase describing people acting in a crowded, chaotic manner, often impulsively.
🔊
搬起 bān qǐ
v. to lift up (especially heavy objects like bricks); a verb phrase for picking up and moving items.
🔊
zhuān
n. brick; a noun for a building material, often used in construction contexts.
🔊
心里 xīn lǐ
n. in the heart, mentally; a noun referring to inner thoughts or feelings, often used in psychological contexts.
🔊
便宜 pián yi
n./adj. cheap, advantage; as a noun, it means a bargain or benefit; as an adjective, it means inexpensive. In this text, it refers to taking advantage.
🔊
jiǎn
v. to pick up, to捡起; a verb for collecting something from the ground or a surface.
🔊
习惯 xí guàn
n. habit; a noun for regular practices or behaviors developed over time.
🔊
suí
v./prep. to follow, to let; as a verb, it means to accompany or comply; as a preposition, it means 'according to' or 'let'.
🔊
反正 fǎn zhèng
adv. anyway, in any case; an adverb used to emphasize that something is true or will happen regardless of circumstances.
🔊
砖石 zhuān shí
n. bricks and stones; a compound noun referring to building materials collectively, often used in architectural contexts.
🔊
自然 zì rán
adv./n. naturally, nature; as an adverb, it means 'of course' or 'naturally'; as a noun, it refers to the natural world.
🔊
蚂蚁 mǎ yǐ
n. ant; a common insect noun, often used in metaphors for diligence or collective effort.
🔊
yùn
v. to transport, to carry; a verb for moving goods or people from one place to another.
🔊
米粒 mǐ lì
n. grain of rice; a noun for individual rice grains, often used in detailed descriptions or metaphors.
🔊
想不到 xiǎng bù dào
v. unexpected, cannot think of; a verb phrase expressing surprise or inability to anticipate something.
🔊
搬运 bān yùn
v. to carry, to transport; a verb for moving heavy or bulky items, often manually or with equipment.
🔊
jìng
adj. clean, completely; an adjective meaning pure or entirely, often used in contexts of removal or cleanliness.
🔊
窟窿 kū long
n. hole; a noun for an opening or gap, often in surfaces like walls or ground.
🔊
四角 sì jiǎo
n. four corners; a noun referring to the corners of a square or rectangular area.
🔊
v. to lie down; a verb for reclining or resting in a horizontal position, often used in formal or literary contexts.
🔊
v. to support, to help up; a verb for assisting someone to stand or walk, often in caring contexts.
🔊
gāng
adv. just, exactly; an adverb indicating recent action or precision in time or manner.
🔊
āi
v. to be close to, to touch; a verb for physical proximity or contact, often in gentle or slight contexts.
🔊
胳臂 gē bei
n. arm; a noun for the upper limb from shoulder to hand, commonly used in anatomical or casual contexts.
🔊
轻手蹑脚 qīng shǒu niè jiǎo
idiom. to walk softly and carefully
🔊
砖块 zhuān kuài
n. bricks
🔊
完全 wán quán
adv. completely, fully
🔊
经济 jīng jì
n. economy
🔊
压迫 yā pò
n. oppression
🔊
使 shǐ
v. to make, to cause
🔊
pěng
v. to hold with both hands
🔊
捧走 pěng zǒu
v. to carry away by holding
🔊
kōng
adj. empty
🔊
挣扎 zhēng zhá
v. to struggle
🔊
qué
v. to limp
🔊
准确 zhǔn què
adj. accurate, precise
🔊
咬住 yǎo zhù
v. to bite and hold
🔊
好似 hǎo sì
v. to seem like, to resemble
🔊
háo
v. to howl, to wail
🔊
拼命 pīn mìng
adv. desperately, with all one's might
🔊
chuí
v. to pound, to hit with fist
🔊
忽然 hū rán
adv. suddenly
🔊
妇女 fù nǚ
n. woman, female adult
🔊
退出 tuì chū
v. to exit, to withdraw
🔊
抱住 bào zhù
v. to hug, to hold tightly
🔊
痛哭 tòng kū
v. to cry bitterly
🔊
心软 xīn ruǎn
v. to soften one's heart, to become compassionate
🔊
原来 yuán lái
adv. originally, as it turns out
🔊
劝劝 quàn quàn
v. to persuade (reduplicated form for casual tone)
🔊
照样 zhào yàng
adv. as usual, still
🔊
确乎 què hū
adv. indeed, truly (formal)
🔊
发疯 fā fēng
v. to go mad, to act crazily
🔊
尽力 jìn lì
v. to do one's best; to try hard
🔊 "外国人东西,派兵按家搜,搜出公使太太!"使唾沫,
🔊
外国人 wài guó rén
n. foreigner; a person from another country
🔊
xìn
v. to believe; to trust
🔊
qún
n./classifier. group; crowd; used as a classifier for groups
🔊
东西 dōng xī
n. thing; stuff; in this context, used derogatorily to refer to people
🔊
派兵 pài bīng
v. to dispatch troops; to send soldiers
🔊
按家搜 àn jiā sōu
v. phrase. to search house by house; to conduct a thorough search
🔊
搜出 sōu chū
v. to search out; to find through searching
🔊
公使太太 gōng shǐ tài tai
n. minister's wife; the wife of a diplomatic minister
🔊
唾沫 tuò mo
n. saliva; spit
🔊
onom. onomatopoeia for the sound of a slap, crack, or pop
🔊
xuè
n. blood
🔊
势力 shì lì
n. power; influence; force
🔊
安慰 ān wèi
v. to comfort; to console
🔊
唯恐怕 wéi kǒng pà
phrase. for fear that; lest; expressing concern about a possible negative outcome
🔊
fēng
adj./v. crazy; insane; to go mad
🔊 ",妖精怎么着只管,管不着,法子安置?"
🔊
妖精 yāo jing
n. demon; monster; mythical evil creature
🔊
怎么着 zěn me zhe
phrase. what to do; how to handle; colloquial expression for asking about action
🔊
只管 zhǐ guǎn
v. to only care about; to focus solely on
🔊
管不着 guǎn bù zháo
v. cannot manage; have no authority over; colloquial for not being able to control
🔊
法子 fǎ zi
n. method; way; means
🔊
安置 ān zhì
v. to arrange; to settle; to place in a suitable position
🔊
问住 wèn zhù
v. to be stumped by a question; to be unable to answer
🔊
猫国 māo guó
n. Cat Country; a fictional or proper noun referring to a country of cats
🔊
bàn
v. to handle; to do; to manage
🔊
丧事 sāng shì
n. funeral affairs; matters related to a funeral
🔊 使可怕,眼珠水光,减少野火,炼干,白眼珠发出浮光
🔊
可怕 kě pà
adj. frightening, terrifying
🔊
眼珠 yǎn zhū
n. eyeball, the round part of the eye
🔊
水光 shuǐ guāng
n. light reflected from water, a literary term for shimmering or glistening light
🔊
减少 jiǎn shǎo
v. to reduce, to decrease
🔊
野火 yě huǒ
n. wildfire, a fire that burns in natural areas like forests or grasslands
🔊
lèi
n. tear, a drop of liquid from the eye when crying
🔊
炼干 liàn gān
v. to refine until dry, often used in literary contexts to describe the process of drying or purifying through heat
🔊
白眼珠 bái yǎn zhū
n. the white part of the eyeball, sclera
🔊
发出 fā chū
v. to emit, to send out, to issue
🔊
浮光 fú guāng
n. floating light, a literary term for superficial or shimmering light, often used metaphorically
🔊
诉苦 sù kǔ
v. to complain about one's hardships; to pour out grievances
🔊
无处 wú chù
adv. nowhere; no place
🔊
迷叶 mí yè
n. a fictional addictive substance; often refers to drugs or intoxicants in context, culturally loaded
🔊
看出 kàn chū
v. to perceive; to realize; to detect
🔊
诉委屈 sù wěi qu
v. to complain about one's grievances or unfair treatment
🔊 ","揪住:"使,,使,,,,,便,,,,,,,贤德,使使,,,,使,,使,,:使使,使,,,,,,西,,,跋扈,使使,,使使,使,,使,西,西,!"使,。"西,,使使,使,使,,使,使,西,,,使,?"使,:

'This one,' she said, grabbing a dead woman by the scalp, 'this dead imp. She was brought here by the Envoy when she was just ten. Only ten, her bones not yet fully formed, and the Envoy had his way with her. For a full month, come nightfall-oh, as soon as it grew dark-she, this little dead imp, would wail and wail. She'd call for her parents, clutch my hand, wouldn't let go, called me Mother, called me Ancestor, forbade me to leave her. But I am a virtuous woman. I could not compete with a ten-year-old girl for the Envoy's attention. The Envoy wanted his pleasure; I could not interfere. I am the Madam, I must have the dignity of a Madam. This little imp, whenever the Envoy approached her, would cry to heaven and earth, wailing like no human sound. During the Envoy's pleasure, hearing her beg, she'd shriek: "Madam Envoy! Madam Envoy! Good Ancestor, save me!" Could I stop the Envoy's pleasure? I did not care. Afterward, she would lie still. Was she feigning death, or truly faint? I did not know, nor did I probe. I applied medicine for her, made food for her. This dead thing showed not a shred of gratitude! Later, she grew up. You should have seen her domineering air-she wished she could swallow the Envoy whole. When the Envoy bought new women, she wept all day, blaming me for not stopping him. I am Madam Envoy. If the Envoy didn't buy more women, who would respect him? This little imp blamed *me* for not controlling the Envoy. Harlot! Shameless creature! Little imp!' Madam Envoy pushed the dead head aside and seized another. 'This one was a prostitute. She craved dreamleaf all day and tempted the Envoy to take it. If the Envoy got addicted to dreamleaf, how could he go abroad? You should have seen the scenes she made! What could I do? I couldn't stop the Envoy from visiting prostitutes, and I couldn't stand by and watch him take dreamleaf and fail in his duties abroad. My hardships-you cannot imagine how hard it is to be Madam Envoy! By day, I had to watch her to prevent her from stealing dreamleaf. By night, I had to guard against her inciting the Envoy to make trouble. This dead thing! She was always trying to escape. My two eyes were scarcely enough. I had to keep one eye on her constantly. If the Envoy's concubine ran away, where would our dignity be?' Madam Envoy's eyes truly seemed ablaze. She seized another dead woman's head.

🔊
揪住 jiū zhù
v. to grab hold of; to seize tightly
🔊
贤德 xián dé
adj. virtuous and moral; often used to describe women in traditional context, culturally loaded
🔊
跋扈 bá hù
adj. overbearing; domineering; tyrannical

'This one, the most hateful of all! She's the new-style imp! Before even entering the house, she demanded the Envoy drive us all out so she could become Madam Envoy. Ha! How could that be allowed? She fancied the Envoy only because he *was* an Envoy. The other imps were bought with his money. This one gave herself willingly; the Envoy didn't spend a penny, just played with her for free. She utterly disgraced us women! Once she entered, the Envoy didn't even dare speak to the rest of us. When the Envoy went out, she had to follow. When he received guests, she had to be there. She comported herself as if she *were* Madam Envoy. What was I there for? It is proper for an Envoy to buy more women. But there can be only one Madam Envoy! I had to punish her. I tied her to the roof and let the rain soak her. Three times I did it, and finally she couldn't take it anymore, the little imp! She begged the Envoy to let her go home, said he had deceived her. Could I let her go? A self-proclaimed candidate for Madam Envoy just quarrels with the Envoy and leaves? I've never heard of such a thing. Wants to remarry someone else? Not that easy. It's hard! Being Madam Envoy is no simple matter. I watched her day and night. Luckily, the Envoy then brought in this one,' she turned and pointed to another corpse on the ground, 'she became close to me again, planning to ally with me against this new imp. Women are all alike. Without a man, they panic. The Envoy slept with this new imp, and she would cry all night. I had my retort then: "You want to be Madam Envoy? You, who cannot bear to be parted from the Envoy for a moment? Look at me, the true Madam Envoy! To be Madam Envoy, you must not think of monopolizing the man. An Envoy is not some petty peddler, clinging to one wife all his life!"'

🔊
可恶 kě wù
adj. detestable; hateful; abominable
🔊
俨然 yǎn rán
adv. just like; as if; solemnly
🔊
惩治 chéng zhì
v. to punish; to discipline
🔊
眼珠子 yǎn zhū zi
n. eyeball; often used metaphorically to indicate something precious or central
🔊
zhuàng
v. to bump; to collide; to hit
🔊
心静 xīn jìng
adj. calm-minded; peaceful in heart
🔊
谋害 móu hài
v. to plot to harm; to conspire to kill
🔊
嫉妒 jí dù
v. to be jealous; to envy
🔊 点头
🔊
点头 diǎn tóu
v. to nod; to indicate agreement or approval
🔊
房倒屋塌 fáng dǎo wū tā
idiom. houses collapsing; complete destruction, often used metaphorically
🔊
毁灭 huǐ miè
v. to destroy; to annihilate
🔊
证据 zhèng jù
n. evidence; proof
🔊
抬起头 tái qǐ tóu
v. to lift one's head; to raise one's head
🔊
v. to lower; to bend down
🔊
dǎo
v. to fall; to collapse; to topple
🔊
tǎng
v. to lie down; to recline
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中