Reading Theme:
Language:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 Auto Next Chapter:
🔊

第一章 (Chapter One)

Explore Chapter 1 of 'Camel Xiangzi' with the original Chinese text, English translation, detailed Chinese vocabulary explanations, and audio of the Chinese original. Listen and improve your reading skills.

Chinese Original
Translation
Chinese Vocabulary (EN)
🔊
外号 wài hào
n. Nickname; alias, often used to describe a name given to someone based on their characteristics, not their official name.
🔊
lìn
v. To rent; to hire. A more formal or literary term for renting.
🔊
讲究 jiǎng jiu
v. To be particular about; to pay attention to; to stress the importance of something (often regarding quality or detail).
🔊
整天儿 zhěng tiānr
n. The whole day; all day long. The '儿' suffix is a Beijing dialect feature indicating a colloquial tone.
🔊
车口 chē kǒu
n. A rickshaw stand; a fixed spot where rickshaw pullers gather to wait for customers. An industry-specific term from early 20th century Beijing.
🔊
车份儿 chē fènr
n. The daily rental fee for a rickshaw. An industry-specific term.
🔊
着落 zhuó luò
n. A reliable source; a means of obtaining something; a place where something can be found or settled.
🔊
拉包车 lā bāo chē
v. phrase. To be a privately hired rickshaw puller for a specific household or individual, providing regular service.
🔊
拉包月 lā bāo yuè
v. phrase. To work as a rickshaw puller on a monthly contract for a specific employer. Similar to 拉包车 but emphasizes the monthly arrangement.
🔊
散座 sǎn zuò
n. Individual passengers; fares picked up randomly from the street, as opposed to contracted long-term jobs.
🔊
八成新 bā chéng xīn
adj. phrase. Eighty percent new; describing an item that is not brand new but still in quite good condition.
🔊
精气神 jīng qì shén
n. Vital energy and spirit; vigor; dynamism. A concept from traditional Chinese philosophy and medicine, referring to one's overall vitality and mental state.
🔊
拉晚儿 lā wǎnr
v. phrase. To work a night shift (especially for rickshaw pullers); to pull the rickshaw late into the night.

Here, those under twenty-some starting in this trade as young as eleven or twelve-rarely grew into handsome rickshaw pullers after the age of twenty, for childhood injuries had made it hard for them to grow robust. They might pull rickshaws their whole lives without ever cutting a fine figure in the trade. As for the men over forty, many had been pulling for eight or ten years; the decay of their muscles had resigned them to lagging behind. They were coming to realize that sooner or later they'd take a tumble and die in the street. Their pulling posture, their quick wit in bargaining, their knack for shortcuts and detours-all reminded them of past glories, and they'd flare their nostrils at the younger lot. But this bit of glory did nothing to diminish the darkness ahead, and they themselves would often sigh softly as they wiped the sweat away. Still, compared to another set of pullers around forty, they hadn't yet tasted the absolute dregs of misery. These others had never dreamed they'd have anything to do with rickshaws; it was only when the line between life and death had grown blurred that they picked up the shafts. Dismissed policemen or school servants, vendors who'd eaten up their capital, or unemployed craftsmen-when they had nothing left to sell or pawn, gritting their teeth and choking back tears, they set foot on this road to death. These men had already sold the most vigorous years of their lives. Now they dripped onto the streets the sweat and blood that would buy their cornbread buns. Without strength, without experience, without friends, they met with no kindness even from their fellow pullers. They pulled the most broken-down rickshaws, the tires going flat who knows how many times a day. Even as they pulled a passenger, they had to keep begging for pardon, though fifteen big coppers was already considered a sweet deal.

🔊
风头 fēng tou
n. The limelight; public attention or popularity. Often used in the phrase '出风头' (to show off; to be in the spotlight).
🔊
甘居人后 gān jū rén hòu
idiom. To be willing to lag behind others; to be content with being inferior.
🔊
抄近绕远 chāo jìn rào yuǎn
v. phrase. To take shortcuts or detours; to choose routes that are either shorter or longer based on circumstances.
🔊
后起之辈 hòu qǐ zhī bèi
n. phrase. The rising generation; younger people who are making rapid progress and may surpass their predecessors.
🔊
微叹 wēi tàn
v. To sigh softly; to heave a light sigh.
🔊
苦到了家 kǔ dào le jiā
adj. phrase. Extremely bitter/hard; suffering to the utmost degree. '到了家' is an intensifier meaning 'to the extreme'.
🔊
不甚分明 bù shèn fēn míng
adj. phrase. Not very clear; rather indistinct or blurred.
🔊
抄起 chāo qǐ
v. To pick up (an object, often hastily or readily); to grab.
🔊
校役 xiào yì
n. (Historical) School janitor or servant; a staff member responsible for maintenance and odd jobs in a school.
🔊
本钱 běn qián
n. Capital; principal (money used to start a business).
🔊
吃光 chī guāng
v. To eat up completely; to consume all of something (often money or resources metaphorically).
🔊
卖无可卖 mài wú kě mài
v. phrase. To have nothing left to sell; to be utterly destitute.
🔊
当无可当 dàng wú kě dàng
v. phrase. To have nothing left to pawn; in a state of complete poverty.
🔊
窝窝头 wō wo tóu
n. Steamed cornbread (a kind of rough, cone-shaped bread made from coarse grains like cornmeal, associated with humble or poor diets in northern China).
🔊
血汗 xuè hàn
n. Blood and sweat; immense toil and hardship.
🔊
好气儿 hǎo qìr
n. (Colloquial) A pleasant or friendly attitude; good treatment. Often used in negative contexts like '得不到好气儿' (to not get treated well).
🔊
央求 yāng qiú
v. To beg; to implore; to plead earnestly.
🔊
甜买卖 tián mǎi mai
n. phrase. A sweet deal; a profitable or favorable transaction. Used here ironically to describe a meager income.

Moreover, peculiar circumstances and knowledge set another group of pullers apart. Those born in Xiyuan or Haidian naturally found it easier to take fares to the Western Hills, Yanjing University, or Qinghua University. Similarly, men outside Andingmen would go to Qinghe or Beiyuan; those outside Yongdingmen to Nanyuan... These were the long-haulers, disdaining short, casual fares. For them, one trip was one trip; they scorned haggling over three or five coppers. Yet even they couldn't match the stamina of the pullers from Jiaomin Lane (the Legation Quarter), these specialists in foreign business who prided themselves on pulling all the way from Jiaomin Lane to Jade Spring Hill, the Summer Palace, or the Western Hills in a single breath. Stamina, however, was the lesser matter. The main reason ordinary pullers could never compete for this business was that these foreign-service men possessed a somewhat unusual knowledge: they could speak foreign tongues. They understood what the British and French soldiers said about Longevity Hill, Yonghe Temple, or the Eight Great Lanes (the old pleasure quarter). They had their own foreign lingo, which they didn't pass on to others. Their running style was also distinctive: a measured pace, neither fast nor slow, heads bowed, eyes fixed ahead, hugging the edge of the roadway, they carried an air of being above the worldly fray and masters of their own craft. Because they pulled foreigners, they didn't have to wear the numbered vests, but all wore long-sleeved white tunics and either white or black trousers with exceptionally wide legs, tied at the ankles with narrow bands. On their feet were broad-faced, thousand-layered-sole black cloth shoes. They were clean, neat, and imposing. At the sight of such attire, other pullers wouldn't come to compete for the fare or challenge them to a race. They seemed to belong to a different trade altogether.

🔊
长趟 cháng tàng
n. A long-distance trip (for a rickshaw). An industry term.
🔊
零座 líng zuò
n. Individual fares; short, sporadic trips (for rickshaws). Opposite of long-distance or contracted jobs.
🔊
穷凑 qióng còu
v. To barely scrape together; to gather with great difficulty (often referring to money).
🔊
气儿长 qìr cháng
adj. phrase. Having great endurance or stamina; able to last long (literally 'long breath').
🔊
洋买卖 yáng mǎi mai
n. phrase. Business with foreigners; serving foreign clients.
🔊
一气儿 yī qìr
adv. In one go; without a break; continuously.
🔊
与世无争 yǔ shì wú zhēng
idiom. To hold aloof from worldly strife; to be detached from worldly competition and conflict.
🔊
自有专长 zì yǒu zhuān cháng
v. phrase. To possess one's own special skill or expertise; to have a unique forte.
🔊
号坎 hào kǎn
n. A numbered uniform vest (worn by rickshaw pullers in old Beijing to identify their rental company).
🔊
千层底 qiān céng dǐ
n. Cloth-soled shoes with layers of cloth pasted together for the sole; a traditional type of durable Chinese cloth shoe.
🔊
争座 zhēng zuò
v. To compete for passengers (for rickshaw pullers or taxi drivers).
🔊
赛车 sài chē
v. To race vehicles; to compete in speed. Here, it refers to rickshaw pullers racing to get passengers.
🔊
咬牙 yǎo yá
v. To grit one's teeth; to endure hardship with determination.
🔊
自苦 zì kǔ
v. To impose hardships on oneself; to subject oneself to suffering.
🔊
身经百战 shēn jīng bǎi zhàn
idiom. To have fought a hundred battles; to be battle-tested; to be extremely experienced (through numerous challenges).
🔊
徽章 huī zhāng
n. Badge; emblem; insignia.
🔊
陀螺 tuó luó
n. A top (a spinning toy); used metaphorically to describe someone who is constantly busy and spinning around.
🔊 ,便效法恶习,使,,"胶皮团",,辜负,,营生仿地狱,薄田,便足壮,,,,,,机遇偶然,,识货,资格:,,胜过,,,,,,省吃俭用,使,,,,,

He wasn't afraid of hardship, and he lacked the common, forgivable but hardly admirable vices of most rickshaw pullers. His smarts and hard work were enough to turn his hopes into fact. Had his lot been better, or had he received a bit more schooling, he certainly wouldn't have ended up among the rickshaw brotherhood. And whatever he did, he wouldn't have failed to make the most of his chance. Unfortunately, he had to pull a rickshaw. Well then, in this trade too he would prove his ability and cleverness. It seemed that even in hell he'd manage to be a good ghost. Born in the countryside, having lost his parents and a few meager acres of land, he had fled to the city at eighteen. With the sturdy physique and simple honesty of a country lad, he had tried his hand at almost every job that meant selling his strength for a meal. But before long, he saw that pulling a rickshaw was an easier way to make money. At other hard labor, the income was fixed; rickshaw pulling offered more variety and chance-you never knew when or where you might run into a reward greater than you'd hoped for. Naturally, he knew such chances weren't entirely luck; both man and rickshaw had to be handsome and spirited. Only if you have goods to sell can you hope to meet those who know their value. After a think, he believed he had the qualifications: he had the strength and he was in the prime of youth. His only shortcomings were his lack of running experience and his reluctance to start off with a handsome rickshaw. But these weren't unbeatable obstacles. With his body and strength as a foundation, he only needed ten days or a fortnight of practice to get the hang of running. Then he could rent a new rickshaw, and who knows, he might soon land a private rickshaw job. After that, by scrimping and saving for a year or two, or even three or four, he was bound to have a rickshaw of his own-a first-rate one! Looking at his youthful muscles, he told himself it was only a matter of time. This was an aim he was sure to reach, no mere dream!

🔊
效法 xiào fǎ
v. To follow the example of; to imitate; to model oneself on.
🔊
恶习 è xí
n. Bad habit; vice.
🔊
胶皮团 jiāo pí tuán
n. A metaphor for the rickshaw pulling trade or circle. '胶皮' refers to the rubber tires of rickshaws.
🔊
辜负 gū fù
v. To let down; to fail to live up to (expectations, trust, etc.); to disappoint.
🔊
营生 yíng shēng
n. Livelihood; occupation; a way of making a living.
🔊
地狱 dì yù
n. Hell; a place or state of extreme suffering.
🔊
薄田 bó tián
n. Poor farmland; infertile land yielding little.
🔊
足壮 zú zhuàng
adj. Strong and sturdy; robust. A dialectal or literary term.
🔊
机遇 jī yù
n. Opportunity; favorable circumstances; chance.
🔊
偶然 ǒu rán
adj./adv. Accidental; fortuitous; by chance.
🔊
识货 shí huò
v. To know what's good; to be able to judge the true value or quality of something.
🔊
资格 zī gé
n. Qualification; eligibility; seniority.
🔊
胜过 shèng guò
v. To be better than; to surpass; to excel.
🔊
省吃俭用 shěng chī jiǎn yòng
idiom. To live frugally; to save on food and expenses.
🔊
杀好了腰 shā hǎo le yāo
v. phrase. To have one's waist tightly girded (with a belt or cloth). Describes a posture that makes one look slim-waisted and vigorous.
🔊
铁扇面 tiě shàn miàn
n. Iron fan surface; a metaphor describing a broad, muscular, and firm chest.
🔊
直硬 zhí yìng
adj. Straight and stiff; upright and firm.
🔊
鸡肠子带儿 jī cháng zi dàir
n. A thin belt or band resembling chicken intestines; used here to describe a narrow strap for tying trouser legs.
🔊
出号 chū hào
adj. Extra large; beyond the standard size.
🔊
肉鼻子 ròu bí zi
n. A fleshy nose; a nose with thick, soft tissue.
🔊
剃得发亮 tì de fā liàng
v. phrase. Shaved so clean that it shines.
🔊
红扑扑 hóng pū pū
adj. Rosy; flushed; having a healthy red color (especially on cheeks).
🔊
颧骨 quán gǔ
n. Cheekbone; zygomatic bone.
🔊
硬棒 yìng bang
adj. (Dialect) Strong and sturdy; tough; robust.
🔊
挺脱 tǐng tuō
adj. (Dialect) Sturdy and straight; robust and well-proportioned.
🔊
坚壮 jiān zhuàng
adj. Strong and firm; robust and solid.
🔊
话料 huà liào
n. Topic for conversation; something to talk about.
🔊
口齿 kǒu chǐ
n. Enunciation; ability to speak clearly and fluently.
🔊
灵便 líng biàn
adj. Nimble; agile; dexterous (for limbs); quick-witted (for mind).
🔊
灵利 líng lì
adj. Clever and sharp; quick-witted. Variant of '伶俐'.
🔊
贫嘴恶舌 pín zuǐ è shé
idiom. Garrulous and sharp-tongued; fond of idle talk and making sarcastic remarks.
🔊
老油子 lǎo yóu zi
n. A seasoned old hand; a sly old fox; someone who is worldly-wise and perhaps a bit slick.
🔊
僻静 pì jìng
adj. Secluded; quiet and out-of-the-way.
🔊
从容 cóng róng
adj. Calm; unhurried; composed.
🔊
耍俏 shuǎ qiào
v. To act coy or coquettishly; to show off in a playful or flirtatious manner.
🔊
蒲扇 pú shàn
n. Palm-leaf fan; a fan made from palm leaves.
🔊
扇乎 shān hu
v. To flap; to flutter; to wave up and down (like a fan).
🔊
蹭地 cèng dì
v. phrase. To scrape or brush against the ground; to move lightly while touching the ground.
🔊
作派 zuò pài
n. Manner; style; bearing; the way one carries oneself or does things.
🔊
姿态 zī tài
n. Posture; attitude; stance.
🔊
伸缩 shēn suō
v. To stretch and contract; to be flexible or adjustable.
🔊
利落 lì luo
adj. Neat; agile; deft; efficient and without delay.
🔊
名贵 míng guì
adj. Famous and precious; valuable; expensive (due to rarity or quality).

He changed to a new rickshaw. From the very day he made the switch, he had found out the price: a rickshaw like the one he rented-with flexible springs, genuine copper fittings, a large rain canopy, double lamps, and a slender-necked brass horn-was worth a little over a hundred dollars. If the paintwork and copper fittings were somewhat slapdash, one could be had for a flat hundred. Roughly speaking, then, with a hundred dollars he could get himself a rickshaw. The thought struck him suddenly: if he could save ten cents a day, a hundred dollars would take a thousand days. A thousand days! To pile a thousand days together-he could hardly fathom how distant that was. But he had made up his mind: a thousand days, ten thousand days, he must buy a rickshaw! The first step, he decided, was to pull a private rickshaw. If he found a master with a busy social calendar and many dinner engagements, averaging a dozen banquets a month, he could pocket an extra two or three dollars in meal allowances. Add to that the dollar or so, perhaps even three to five dollars, he could save from his monthly earnings, and in a year he could put aside fifty or sixty dollars! This brought his hope so much closer. He didn't smoke, drink, or gamble; he had no vices, no family encumbrances. If only he was willing to grit his teeth, nothing could prevent his success. He swore an oath to himself: in a year and a half, he-Xiangzi-would own a rickshaw of his own! A made-to-order one, brand new, not a refurbished secondhand job.

🔊
地道 dì dao
adj. authentic, genuine, of high quality
🔊
含糊 hán hu
adj. vague, ambiguous, unclear
🔊
打住 dǎ zhù
v. to stop, to halt, to cease
🔊
近便 jìn biàn
adj. convenient, nearby, easily accessible
🔊
累赘 léi zhui
n. burden, encumbrance, something cumbersome
🔊
饭局 fàn jú
n. dinner party, banquet, social gathering over a meal
🔊
白落 bái luò
v. to gain for free, to get something without effort or cost
🔊
包车 bāo chē
n. hired car, chartered vehicle, a vehicle rented for exclusive use
🔊 ,,,,谨慎,,东家,,,,骑马找马,,,,积储妥当:,专心一志,,便,,,素日,,,设若,,,便楞头磕脑,使焦躁,火上加了油,及至,,,自恨,,便,,,,,,,,使,

He did indeed get a private-rickshaw job. But reality didn't entirely cooperate with hope. True, he gritted his teeth, but after a year and a half he hadn't fulfilled that vow. He did pull a private rickshaw, and he watched over his duties with careful caution. Unfortunately, the affairs of this world aren't one-sided. No matter how careful he was, that didn't prevent his employer from letting him go. Whether it was after two or three months, or a mere eight or ten days, the job would blow up in his face, and he'd have to find another. Naturally, while searching, he had to take on casual fares to make ends meet; he couldn't afford to sit idle. During such spells, he often made blunders. He forced himself to keep his spirits up, not merely to earn a day's food expenses, but to keep saving for the rickshaw. Yet forcing one's spirits is never a sound state of affairs. When pulling his rickshaw, he couldn't concentrate wholeheartedly on the running; it was as if he were always mulling something over. The more he mulled, the more fearful and resentful he grew. If things went on like this, when would he ever buy his rickshaw? Why was this happening? Could it be that he wasn't trying hard enough? Lost in such muddled thoughts, he'd forget his usual caution. A tire would run over broken crockery or glass and blow out, forcing him to quit for the day. More gravely, he sometimes bumped into pedestrians, and once, in his haste to squeeze through a gap, he even knocked off a hubcap. Had he been pulling a private rickshaw, these blunders would never have occurred. Once he'd set aside his regular job, his heart was troubled, and he became somewhat reckless. Damaging the rickshaw meant he had to pay compensation, which only increased his anxiety, adding fuel to the fire. To avoid causing greater trouble, he sometimes tossed and turned in bed for a whole day. And when he opened his eyes to find the day utterly wasted, he'd be filled with regret and self-reproach. Moreover, during these times, the more anxious he was, the more he neglected himself; his eating and drinking grew increasingly haphazard. He thought he was made of iron, but it turned out he could fall ill after all. When he was ill, he couldn't bear to spend money on medicine, trying instead to tough it out. The result was that the illness grew worse, forcing him not only to buy medicine but to rest for several days straight. These difficulties made him grit his teeth and work all the harder, yet the sum of money for the rickshaw didn't come together any faster because of it.

🔊
谨慎 jǐn shèn
adj. cautious, careful, prudent
🔊
东家 dōng jia
n. employer, master, boss (traditional term)
🔊
v. to dismiss, to fire, to resign (in context of employment)
🔊
骑马找马 qí mǎ zhǎo mǎ
idiom. to look for a horse while riding one; metaphor for seeking better opportunities while currently employed
🔊
积储 jī chǔ
v. to accumulate, to save up, to store
🔊
妥当 tuǒ dang
adj. appropriate, proper, satisfactory
🔊
专心一志 zhuān xīn yī zhì
idiom. with single-minded concentration, fully focused
🔊
素日 sù rì
n. ordinary days, usual times,平日
🔊
设若 shè ruò
conj. if, supposing, in case (formal or literary)
🔊
楞头磕脑 lèng tóu kē nǎo
idiom. rash, impulsive, acting without thinking
🔊
焦躁 jiāo zào
adj. anxious, irritable, restless
🔊
火上加了油 huǒ shàng jiā le yóu
phrase. to add fuel to the fire; to make a situation worse
🔊
及至 jí zhì
conj. until, up to the point when, by the time (formal)
🔊
自恨 zì hèn
v. to hate oneself, to feel self-reproach
🔊
凑足 còu zú
v. to gather enough, to accumulate to a sufficient amount

He could wait no longer. His original plan had been to buy the most perfect, most modern, most desirable rickshaw, but now he had to settle for what a hundred dollars could get. He couldn't wait; what if something happened and he lost a few more dollars? By chance, there was a newly made rickshaw-custom-ordered but left unpaid for-that came fairly close to what he wanted. It was originally worth over a hundred, but because the deposit had been forfeited, the rickshaw shop was willing to let it go for less. Xiangzi's face flushed crimson, his hands trembled as he slapped down ninety-six dollars. "I want this rickshaw!" The shopkeeper tried to haggle up to a round number, uttering who knows how many persuasive words. He pulled the rickshaw out and back in, raised and lowered the canopy, pressed the horn; every move was accompanied by a string of the finest adjectives. Finally, he kicked the steel spokes twice. "Hear that sound? Like bells! Take it. Even if you pull this rickshaw to splinters, if a single one of these steel spokes goes soft, you bring it back and smash it in my face! A hundred dollars, not a cent less, or we're through!" Xiangzi counted his money once more. "I want this rickshaw. Ninety-six." The shopkeeper saw he had met a man of firm resolve. He looked at the money, then at Xiangzi, and sighed. "Let's be friends. The rickshaw's yours. I guarantee it for six months. Unless you smash the body to bits, I'll do any repairs for free. Here's the warranty. Take it!"

🔊
可心 kě xīn
adj. satisfying, to one's liking, pleasing
🔊
期望 qī wàng
v. to expect, to hope for, to look forward to
🔊
定钱 dìng qian
n. deposit, down payment, money paid to secure a purchase
🔊
通红 tōng hóng
adj. bright red, flushed, deeply red
🔊
哆嗦 duō suo
v. to tremble, to shiver, to shake (usually from cold or fear)
🔊
棚子 péng zi
n. shed, shack, a simple structure with a roof
🔊
形容词 xíng róng cí
n. adjective, a word that describes a noun
🔊
心眼 xīn yǎn
n. mind, intention, cleverness or scheming (often in a nuanced way)
🔊
保单 bǎo dān
n. warranty, insurance policy, guarantee certificate
🔊
揣起 chuāi qǐ
v. to tuck away, to hide or store something on one's person
🔊
端详 duān xiang
v. to scrutinize, to examine carefully, to look at closely
🔊
原谅 yuán liàng
v. to forgive, to pardon
🔊
心血 xīn xuè
n. heart's blood, painstaking effort, something achieved with great care
🔊 ,落空,例外
🔊
落空 luò kōng
v. to fail, to come to nothing, to not materialize
🔊
例外 lì wài
n. exception, something that does not follow the rule
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中