Reading Theme:
Language:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 Auto Next Chapter:
🔊

第六章 (Chapter Six)

Explore Chapter 6 of 'Camel Xiangzi' with the original Chinese text, English translation, detailed Chinese vocabulary explanations, and audio of the Chinese original. Listen and improve your reading skills.

Chinese Original
Translation
Chinese Vocabulary (EN)
🔊
初秋 chū qiū
n. early autumn
🔊
憋闷 biē mèn
adj. stifling; suffocating
🔊
忍性 rěn xìng
n. endurance; tolerance
🔊
要强 yào qiáng
adj. striving to excel; ambitious
🔊
猪狗 zhū gǒu
n. pigs and dogs; figuratively used to describe someone as lowly or despicable
🔊
渺茫 miǎo máng
adj. vague; distant; uncertain
🔊
无望 wú wàng
adj. hopeless; without hope
🔊
铺盖卷 pū gài juǎn
n. bedroll; rolled-up bedding
🔊
越走越慢 yuè zǒu yuè màn
phrase. walking slower and slower
🔊
十里八里 shí lǐ bā lǐ
phrase. ten or eight miles; indicating a considerable distance
🔊
空旷 kōng kuàng
adj. open; spacious; deserted
🔊
难过 nán guò
adj. sad; upset
🔊
买卖 mǎi mài
n. business; trade
🔊
照顾 zhào gù
v. to take care of; to look after
🔊
上工 shàng gōng
v. to start work; to go to work
🔊
辞工 cí gōng
v. to quit a job; to resign
🔊
此处不留爷 cǐ chù bù liú yé
phrase. if this place doesn't want me (a colloquial expression indicating confidence to find another place)
🔊
自有留爷处 zì yǒu liú yé chù
phrase. there are other places that will want me (continuation of the previous phrase)
🔊
低声下气 dī shēng xià qì
phrase. to speak humbly; to be submissive
🔊
老油子 lǎo yóu zi
n. a seasoned schemer; a sly old hand
🔊
免得 miǎn de
v. to avoid; to prevent
🔊
思索 sī suǒ
v. to ponder; to think deeply
🔊
交涉 jiāo shè
v. to negotiate; to discuss
🔊
不准 bù zhǔn
v. not allowed; prohibited
🔊
随便 suí biàn
adv. casually; arbitrarily; as you like
🔊
垂头丧气 chuí tóu sàng qì
phrase. dejected; crestfallen
🔊
yàn
v. to swallow

His worst fear realized, Xiangzi's shame and frustration congealed into a solid lump. He stopped dead in his tracks, rooted to the spot. Unable to speak, he stared dumbly at Tigress. She looked different today - whether from the electric light or from powder, her face was much paler than usual, and the pallor softened her fierce air considerably. There was definitely a touch of rouge on her lips, lending even Tigress a hint of coyness. Seeing this, Xiangzi felt extremely strange; his heart grew even more flustered. Having never regarded her as a woman before, the sudden sight of those red lips made him feel unexpectedly bashful. She wore a short green silk jacket over a pair of wide-legged black trousers. The green jacket shimmered under the lamp with a soft, mournful sheen, so short it revealed a strip of her white waistband, making the green look even crisper. Below, the loose black trousers stirred faintly in the breeze, like some sinister shadow trying to shake off the garish light and melt into the darkness. Xiangzi dared not look any longer. He lowered his head in confusion, but the image of that small, glowing green jacket remained in his mind. Tigress, he knew, never dressed like this ordinarily. Given the Liu family's wealth, she could have worn silks every day. But dealing with rickshaw men all the time, she always wore simple cotton clothes; even if they had a pattern, it wasn't conspicuous on cloth. Xiangzi felt as if he were seeing something utterly novel, both familiar and strange, and it left his heart in turmoil.

🔊
惭愧 cán kuì
adj. To feel ashamed or guilty; in this context, it describes Xiangzi's inner feeling of shame. Character family: 惭 (cán) and 愧 (kuì) often combine, as in 羞愧 (xiū kuì, shame). Note: easily confused with 害羞 (shy), but 惭愧 implies guilt from wrongdoing.
🔊
气闷 qì mèn
adj. To feel stifled, suffocated, or depressed; here, it describes Xiangzi's pent-up frustration. Character family: 闷 (mèn) can mean bored or stifled, as in 烦闷 (fán mèn, annoyed). Note: differs from 生气 (angry), as 气闷 focuses on internal suppression.
🔊
凝成 níng chéng
v. To condense or form into; in this passage, it means his shame and frustration coalesced. Character family: 凝 (níng) implies condensation, as in 凝固 (níng gù, solidify). Note: often used in abstract contexts for forming ideas or emotions.
🔊
登时 dēng shí
adv. Immediately, at once; a literary adverb emphasizing sudden action. Character family: 登 (dēng) can mean to ascend, but here is part of a fixed adverb. Note: similar to 立刻 (lì kè), but more formal and literary.
🔊
立住 lì zhù
v. To stand still or stop; here, Xiangzi halted his steps. Character family: 立 (lì) means to stand, as in 站立 (zhàn lì, to stand). Note: often used in motion contexts,区别于 停住 (tíng zhù, to stop).
🔊
dāi
v./adj. To stay idle or be dumbfounded; here, it means Xiangzi stood there in a daze. Character family: 呆 can also mean silly, as in 呆子 (dāi zi, fool). Note: easily confused with 待 (dāi, to stay), but 呆 often implies inactivity.
🔊
异样 yì yàng
adj. Unusual, abnormal; describes Tiger Girl's appearance as different. Character family: 异 (yì) means different, as in 异常 (yì cháng, abnormal). Note: often used for subtle changes,区别于 奇怪 (strange).
🔊
v. To wipe or apply; here, it means applying powder. Character family: 擦 can combine as 擦掉 (cā diào, wipe off) or 擦拭 (cā shì, to wipe). Note: common verb for cleaning or applying substances.
🔊
fěn
n. Powder; refers to cosmetic powder here. Character family: 粉 can mean flour or powder, as in 面粉 (miàn fěn, flour). Note: in context, it's part of 擦粉 (apply powder), a common beauty routine.
🔊
掩去 yǎn qù
v. To cover up or conceal; here, the whiteness masks her fierceness. Character family: 掩 (yǎn) means to cover, as in 掩盖 (yǎn gài, to conceal). Note: literary verb, often used in书面语.
🔊
凶气 xiōng qì
n. Fierce or menacing aura; describes Tiger Girl's usual intimidating presence. Character family: 凶 (xiōng) means fierce, as in 凶狠 (xiōng hěn, ferocious). Note: often used for people's demeanor,区别于 杀气 (killing intent).
🔊
胭脂 yān zhī
n. Rouge, a red cosmetic for lips or cheeks; culturally loaded, associated with traditional Chinese beauty. Character family: 胭 is specific to this word, often in 胭脂 (rouge). Note: key for understanding historical or cultural contexts.
🔊
媚气 mèi qì
n. Charm, coquettishness; here, the rouge gives Tiger Girl a seductive air. Character family: 媚 (mèi) means charming, as in 妩媚 (wǔ mèi, graceful). Note: often describes feminine allure,区别于 美丽 (beauty).
🔊
慌乱 huāng luàn
adj. Flustered, panicked; describes Xiangzi's increased confusion. Character family: 慌 (huāng) means flustered, as in 慌张 (huāng zhāng, nervous). Note: often used for emotional turmoil,区别于 紧张 (nervous).
🔊
骤然 zhòu rán
adv. Suddenly, abruptly; a literary adverb for sudden change. Character family: 骤 (zhòu) means sudden, as in 骤变 (zhòu biàn, sudden change). Note: more formal than 突然 (tū rán), common in书面语.
🔊
不好意思 bù hǎo yì si
adj. phrase. Embarrassed, shy; here, Xiangzi feels awkward upon seeing her red lips. In context, it's a common phrase for social discomfort. Note: differs from 惭愧 (ashamed), as it's milder and often用于不好意思 situations.
🔊
绸子 chóu zi
n. Silk fabric; refers to the material of her jacket. Character family: 绸 (chóu) means silk, as in 丝绸 (sī chóu, silk). Note: 子 is a suffix, common in nouns for materials or objects.
🔊
夹袄 jiá ǎo
n. Padded jacket, a traditional Chinese garment; here, it's a short silk jacket. Character family: 夹 (jiá) means lined or padded, as in 夹克 (jiá kè, jacket). Note: cultural item for winter wear,区别于 外套 (coat).
🔊
青洋绉 qīng yáng zhòu
n. A type of blue crepe fabric; specific term for traditional textile. Character family: 青 (qīng) means blue or green, 洋 (yáng) foreign, 绉 (zhòu) crepe. Note: culturally loaded for historical clothing materials.
🔊
肥腿 féi tuǐ
n. Wide-legged; describes the loose pants. Character family: 肥 (féi) means fat or wide, as in 肥胖 (féi pàng, obese). Note: in fashion context, refers to cut of clothing.
🔊
单裤 dān kù
n. Single-layer pants, not padded; for warmer weather. Character family: 单 (dān) means single or thin, as in 单衣 (dān yī, thin clothing). Note: common in clothing vocabulary,区别于 棉裤 (padded pants).
🔊
丝光 sī guāng
n. Silk sheen or luster; the soft glow from the silk jacket. Character family: 丝 (sī) silk, 光 (guāng) light, as in 光线 (guāng xiàn, light ray). Note: descriptive term for fabric appearance.
🔊
凄惨 qī cǎn
adj. Miserable, wretched; here, it modifies the silk's glow with a sad tone. Character family: 凄 (qī) means bleak, as in 凄凉 (qī liáng, desolate). Note: often used for emotional or visual desolation.
🔊
索净 suǒ jìng
adj. Clean, plain; likely a variant of 素净, meaning simple and neat. In context, it describes the green color as pure. Note: may be dialectal or literary; ensure to check for 素净 in other contexts.
🔊
阴森 yīn sēn
adj. Gloomy, eerie; describes the pants moving like sinister air. Character family: 阴 (yīn) means dark or shady, as in 阴暗 (yīn àn, dim). Note: often用于 places or atmospheres,区别于 黑暗 (dark).
🔊
气儿 qì r
n. Air, breath; here, with儿化, it means a vague air or aura. Character family: 气 (qì) can mean air or energy, as in 空气 (kōng qì, air). Note: 儿化 adds colloquial nuance, common in northern dialects.
🔊
摆脱 bǎi tuō
v. To break free from, to get rid of; here, the pants seem to want to escape the light. Character family: 摆 (bǎi) means to arrange, but in this word, it combines with 脱 (tuō, to shed). Note: common for escaping difficulties.
🔊
贼亮 zéi liàng
adj. Extremely bright, glaring; describes the electric light as harsh. Character family: 贼 (zéi) can mean thief or very, as in 贼快 (zéi kuài, very fast). Note: colloquial intensifier, often用于口语.
🔊
联成一气 lián chéng yī qì
v. phrase. To unite or connect as one; here, the pants merge with the night. Character family: 联 (lián) means to connect, as in 联系 (lián xì, connection). Note: idiom-like, implies seamless integration.
🔊
茫然 máng rán
adj. Bewildered, at a loss; describes Xiangzi's confused state. Character family: 茫 (máng) means vast or confused, as in 迷茫 (mí máng, lost). Note: often用于 emotional confusion,区别于 模糊 (blurry).
🔊
晓得 xiǎo de
v. To know, to be aware of; colloquial for 知道. Character family: 晓 (xiǎo) means to know or dawn, as in 知晓 (zhī xiǎo, to know). Note: common in southern dialects or informal speech.
🔊
财力 cái lì
n. Financial resources, wealth; refers to the Liu family's economic means. Character family: 财 (cái) means wealth, as in 财富 (cái fù, fortune). Note: key for discussing economic contexts.
🔊
绸缎 chóu duàn
n. Silk and satin, luxurious fabrics; she could afford to wear them daily. Character family: 缎 (duàn) means satin, as in 缎子 (duàn zi, satin). Note: cultural term for high-quality textiles.
🔊
终日 zhōng rì
n. All day long, throughout the day; she spent days with cart drivers. Character family: 终 (zhōng) means end, as in 终于 (zhōng yú, finally). Note: literary term for duration,区别于 整天 (whole day).
🔊
打交待 dǎ jiāo dài
v. To deal with, to interact; likely a variant of 打交道, meaning to have dealings with. In context, she interacts with cart drivers. Note: may be dialectal; ensure to note the standard form 打交道.
🔊
布衣布裤 bù yī bù kù
n. phrase. Cotton clothes and pants; simple, ordinary attire. Character family: 布 (bù) means cloth, as in 布料 (bù liào, fabric). Note: cultural reference to modest living,区别于 绸缎.
🔊
花色 huā sè
n. Pattern, design; refers to the patterns on the cloth. Character family: 花 (huā) means flower or pattern, as in 花纹 (huā wén, pattern). Note: common in textile or fashion vocabulary.
🔊
惹眼 rě yǎn
adj. Conspicuous, eye-catching; the patterns are not noticeable on cloth. Character family: 惹 (rě) means to provoke, as in 惹事 (rě shì, cause trouble). Note: often用于 negative or neutral contexts for attracting attention.
🔊
新异 xīn yì
adj. Novel, unusual; describes the thing as both familiar and new. Character family: 新 (xīn) new, 异 (yì) different, as in 新奇 (xīn qí, novel). Note: similar to 新奇, but emphasizes difference.
🔊
熟识 shú shí
v./adj. To be familiar with, acquainted; the thing is both familiar and novel. Character family: 熟 (shú) means familiar, as in 熟悉 (shú xī, familiar). Note: often用于人际关系,区别于 认识 (know).
🔊
发乱 fā luàn
v. To become confused or disordered; his heart is a bit disordered. Character family: 发 (fā) can mean to emit or become, as in 发现 (fā xiàn, discover). Note: here, 发 as a verb prefix for状态变化.
🔊
苦恼 kǔ nǎo
adj. Distressed, troubled; describes Xiangzi's original state of mind. Character family: 苦 (kǔ) means bitter, as in 痛苦 (tòng kǔ, pain). Note: often用于 emotional distress,区别于 烦恼 (annoyed).
🔊
主意 zhǔ yì
n. Idea, plan; he has no plan or decision. Character family: 主 (zhǔ) means main, as in 主要 (zhǔ yào, main). Note: common for suggestions or decisions,区别于 想法 (thought).
🔊
conj. Since, as; a conjunction indicating reason or condition. Character family: 既 is used in固定搭配 like 既然 (jì rán, since). Note: key for logical connections in sentences.
🔊
dào
adv. Instead, on the contrary; here, it contrasts his inaction with hope. Character family: 倒 can mean to pour or inverse, as in 倒水 (dào shuǐ, pour water). Note: often用于表达转折或意外.
🔊
希望 xī wàng
v./n. To hope, hope; he hopes Tiger Girl goes inside quickly. Character family: 希 (xī) means hope, as in 希冀 (xī jì, to hope). Note: common verb for desires, HSK4 level.
🔊
命令 mìng lìng
v./n. To command, order; he wishes she would order him to do something. Character family: 命 (mìng) means life or order, as in 命运 (mìng yùn, fate). Note: often用于权威 contexts.
🔊
折磨 zhé mó
n./v. Torment, torture; describes the unbearable suffering. Character family: 折 (zhé) can mean to break, 磨 (mó) to grind. Note: strong word for physical or mental pain.
🔊
còu
v. To move closer, to gather; she took a step forward. Character family: 凑 can mean to凑合 (còu he, make do) or 凑近 (còu jìn, approach). Note: often用于 spatial proximity.
🔊
楞着 lèng zhe
v. To be dazed, to stand still; she tells him not to呆楞. Character family: 楞 (lèng) means stunned, as in 发楞 (fā lèng, to be stunned). Note: variant of 愣着, common in口语.
🔊
赶紧 gǎn jǐn
adv. Hurry up, quickly; she urges him to return promptly. Character family: 赶 (gǎn) means to rush, 紧 (jǐn) tight. Note: common催促 word, HSK4 level.
🔊
屋里 wū lǐ
n. Inside the room; she says "屋里见" meaning see you inside. Character family: 屋 (wū) means house, 里 (lǐ) inside. Note: common for indoor locations, HSK4 level.
🔊
服从 fú cóng
v. To obey, to submit; he had to obey as usual. Character family: 服 (fú) means to serve, 从 (cóng) to follow. Note: key for hierarchical or command contexts.
🔊
jiāng
adj. Stiff, rigid; it would be awkward to stand there thinking. Character family: 僵 can mean僵局 (jiāng jú, deadlock) or 僵硬 (jiāng yìng, stiff). Note: often用于 physical or social stiffness.
🔊
huāng
adj. Flustered, panicked; part of 怪僵得慌, meaning awkward and慌. Character family: 慌 as in 慌张 (huāng zhāng, nervous). Note: single character for emotional state, HSK4 level.
🔊
折回 zhé huí
v. To turn back, to return; he went back to her door. Character family: 折 (zhé) can mean to turn, 回 (huí) to return. Note: often用于 retracing steps.
🔊
忽然 hū rán
adv. Suddenly, all of a sudden; his heart suddenly beat fast. Character family: 忽 (hū) means suddenly, as in 忽略 (hū lüè, to neglect). Note: common adverb for sudden events, HSK4 level.
🔊 ",!"探出,半笑半恼
🔊
探出 tàn chū
v. To lean out, to stick out; she leaned her head out. Character family: 探 (tàn) means to explore or lean, as in 探索 (tàn suǒ, to explore). Note: often用于 body parts extending.
🔊
半笑半恼 bàn xiào bàn nǎo
adj. phrase. Half-smiling, half-annoyed; describes her mixed expression. Character family: 半 (bàn) half, 笑 (xiào) smile, 恼 (nǎo) annoyed. Note: idiom-like for ambivalent emotions.
🔊
shèn
adv. Very, extremely. Often used in written language or in negative/limiting contexts.
🔊
qīng
adj. Green, blue, or black (depending on context). Here it describes the unripe color of the pear skin.
🔊
白磁 bái cí
n. White porcelain. '磁' is an older or variant form of '瓷' (porcelain). Refers to fine ceramic ware.
🔊
酒盅 jiǔ zhōng
n. A small cup or glass for drinking alcohol, typically without a handle.
🔊
头号 tóu hào
adj. Number one, top size, largest. Often used to indicate the biggest or most important in a category.
🔊
bǎi
v. To place, arrange, or set out. Often implies a deliberate placement for display or use.
🔊
jiàng
v./adj. To cook or preserve in soy sauce or a similar salty paste; marinated, sauced. Here used as a cooking method for the chicken.
🔊
xūn
v. To smoke, to cure with smoke; to fumigate. A food preservation and flavoring technique.
🔊
吃食 chī shi
n. Food, eats, provisions (colloquial). Often refers to prepared food or snacks.
🔊
虎姑娘 Hǔ gū niang
n. A nickname or form of address, literally 'Tiger Girl'. Suggests a fierce, bold, or formidable personality.
🔊
犒劳 kào láo
n./v. A reward (especially food and drink) given for hard work; to reward with food and drink.
🔊
zhēn
v. To pour (tea or wine). A formal or polite term for serving drinks.
🔊
白干酒 bái gān jiǔ
n. Baijiu, a clear, strong Chinese distilled spirit. Literally 'white dry liquor'.
🔊
浓厚 nóng hòu
adj. Thick, dense, strong (of smell, flavor, atmosphere, interest).
🔊
沉重 chén zhòng
adj. Heavy, weighty; (figuratively) serious, grave, oppressive (of mood, burden). Here it describes the strong, overwhelming smell.
🔊
显着 xiǎn zhe
v. Appearing, seeming, showing. Equivalent to '显得' in modern usage. Used to indicate an apparent quality or state.
🔊
guà
n. A divinatory symbol or hexagram in Chinese cosmology (I Ching). Here refers to the act or result of fortune-telling.
🔊
zhǔn
adv. Definitely, certainly, surely. Used for emphasis or assurance.
🔊
líng
adj. Effective, efficacious; (of a prediction) accurate, coming true; (of a deity) responsive.
🔊 "滚出去好心好意,领情怎着傻骆驼,!",,闭眼,:"揪耳朵!"
🔊
滚出去 gǔn chū qù
v. phrase. Get out! Scram! (A rude and forceful command to leave.)
🔊
好心好意 hǎo xīn hǎo yì
idiom. With good intentions, with the best of intentions, kindly.
🔊
领情 lǐng qíng
v. To appreciate kindness, to feel grateful for someone's good will.
🔊
怎着 zěn zhe
pron. A colloquial contraction of '怎么着' (zěn me zhe). What? How? What's up? Used in反问 or demanding tone.
🔊
傻骆驼 shǎ luò tuo
n. phrase. Silly camel (a metaphor for a stupid, clumsy, or stubborn person). A term of abuse or teasing.
🔊
guàn
v. To pour (liquid) into; to force to drink; to drink heavily in one go.
🔊
闭眼 bì yǎn
v. phrase. To close one's eyes.
🔊
v./onomatopoeia. To exhale with an open mouth (often after drinking something strong or to express a feeling); the sound of such an exhalation.
🔊
揪耳朵 jiū ěr duo
v. phrase. To pull or twist someone's ear (often as a punishment or playful threat).
🔊
怨气 yuàn qì
n. A feeling of resentment or grudge.
🔊
戏弄 xì nòng
v. To tease or make fun of someone.
🔊
直爽 zhí shuǎng
adj. Frank and straightforward in character.
🔊
爽性 shuǎng xìng
adv. Simply; might as well;索性.
🔊
千言万语 qiān yán wàn yǔ
idiom. Thousands of words; having a lot to say.
🔊
好容易 hǎo róng yì
adv. With great difficulty;好不容易.
🔊
调动 diào dòng
v. To transfer or mobilize; to adjust.
🔊
东间 dōng jiān
n. The east room; a room on the east side.
🔊
笑容 xiào róng
n. Smile; smiling expression.
🔊
作寿 zuò shòu
v. To celebrate a birthday, especially for elders.
🔊
耽误 dān wu
v. To delay or hold up; to cause a setback.
🔊
zhōng
n. A small cup or bowl, often for drinking alcohol.
🔊
刺激 cì jī
n./v. Stimulation; excitement; to stimulate.
🔊
活力 huó lì
n. Vitality; energy; liveliness.
🔊
抽象 chōu xiàng
adj. Abstract; not concrete.
🔊
警告 jǐng gào
v. To warn; to caution.
🔊
经验 jīng yàn
n. Experience; knowledge gained from practice.
🔊
银河 yín hé
n. The Milky Way; galaxy.
🔊
闪烁 shǎn shuò
v. To twinkle; to flicker; to glitter.
🔊
静寂 jìng jì
adj. Silent; quiet; still.
🔊
逗留 dòu liú
v. To stay for a short time; to linger.
🔊
寻求 xún qiú
v. To seek; to look for; to pursue.
🔊
一心一意 yī xīn yī yì
idiom. Wholeheartedly; with single-minded devotion.
🔊
娶亲 qǔ qīn
v. To marry a wife; to take a wife.
🔊
年轻力壮 nián qīng lì zhuàng
idiom. Young and strong; in the prime of life.
🔊
规规矩矩 guī guī ju ju
adj. Well-behaved; following rules and norms.
🔊
一清二白 yī qīng èr bái
idiom. Perfectly clear; blameless; without any stain.
🔊
一刀两断 yī dāo liǎng duàn
idiom. To make a clean break; to sever relations completely.
🔊
正大光明 zhèng dà guāng míng
idiom. Open and aboveboard; just and honorable.
🔊
好汉子 hǎo hàn zi
n. A good man; a brave and righteous person.
🔊
赤裸裸 chì luǒ luǒ
adj. Naked; bare; without concealment.
🔊
丑陋 chǒu lòu
adj. Ugly; unattractive in appearance or character.
🔊
亲密 qīn mì
adj. Close; intimate; having a deep relationship.
🔊
盘旋 pán xuán
v. To circle; to hover; to spiral.
🔊
挣扎 zhēng zhá
v. To struggle; to strive; to fight against difficulties.
🔊
迷迷糊糊 mí mí hu hu
adj. Dazed; confused; half-asleep.
🔊
逃学 táo xué
v. To play truant; to skip school.
🔊
不住 bú zhù
adv. continuously, without stopping; often used to describe an action that is repeated.
🔊
几儿 jǐr
pron. (Beijing dialect) when; what time. It's a colloquial and culturally loaded term.
🔊
祥子 Xiáng zi
n. A personal name, the protagonist of Lao She's novel 'Rickshaw Boy' (骆驼祥子). It carries cultural and literary significance.
🔊
一程子 yì chéng zi
n. (dialect) a period of time; a while. A culturally specific time expression.
🔊
现今 xiàn jīn
n. nowadays, at the present time; more formal/literary than 现在.
🔊
找补 zhǎo bu
v. (colloquial) to add, to supplement (what was said); to make up for an omission in speech.
🔊
痛快 tòng kuai
adj. 1. joyful, delighted, overjoyed; 2. straightforward, forthright.
🔊
铲净 chǎn jìng
v. to clear away completely, to eradicate; a vivid verb compound using 铲 (shovel).
🔊
顶好 dǐng hǎo
adj./adv. (colloquial) extremely good, the best; used as an intensifier.
🔊
和气 hé qi
adj. kind, gentle, amiable; describes a person who is easy to get along with.
🔊
奔了 bèn le
v. to head straight for, to dash toward; indicates purposeful and direct movement.
🔊
猛的 měng de
adv. suddenly, abruptly; emphasizes a quick and forceful action or change.
🔊
v. (here used as a verb) to become stiff, numb, or paralyzed (as if made of wood); to be dumbfounded.
🔊
v. to stand; a more formal or literary alternative to 站.
🔊
包月 bāo yuè
n./v. to hire/rent by the month; a service model (e.g., for a rickshaw, internet, etc.).
🔊
车份儿 chē fènr
n. (old Beijing term) the daily or regular rental fee paid for a rickshaw. A culturally specific occupational term.
🔊
储蓄 chǔ xù
n. savings, deposit.
🔊
不便明说 bú biàn míng shuō
phrase. inconvenient to say explicitly; cannot be stated openly.
🔊
而后 ér hòu
conj. and then, afterwards; a more formal/literary conjunction than 然后.
🔊 "!"

"Come in!"

🔊
斜着 xié zhe
v. to be in a slanted or reclining position; leaning.
🔊
赤着 chì zhe
v. to be bare, naked (usually referring to feet or upper body).
🔊
吃出甜头 chī chū tián tou
phrase. to have tasted the sweetness; to have gained benefits or pleasure from something, leading to a desire for more.
🔊
lèng
v. (colloquial) to be stunned, dumbfounded; to be in a daze.
🔊
迟迟顿顿 chí chí dùn dùn
adj. hesitatingly, haltingly; describing speech that is slow and faltering due to hesitation or difficulty.
🔊
好歹 hǎo dǎi
n. 1. good and bad; 2. (used in some contexts) anyway, at any rate, no matter what. Here it means 'the seriousness of a situation', 'what's good for you'.
🔊
出臭汗 chū chòu hàn
phrase. (colloquial) to work up a stinky sweat; to do hard manual labor (often with a dismissive tone).
🔊
守一辈女儿寡 shǒu yī bèi zǐ nǚ ér guǎ
phrase. (colloquial/figurative) to remain a 'widow' for one's daughter's sake for a lifetime; here, Hu Niu implies she won't remain unmarried/alone for her father's sake.
🔊
犯牛脖子 fàn niú bó zi
phrase. (colloquial/slang) to be stubborn, obstinate; to act like a stubborn ox.
🔊
体己 tǐ ji
n. private savings (especially of a woman), nest egg; money kept for personal use, not part of the household funds.
🔊
块儿八毛 kuài er bā máo
phrase. (colloquial) a small amount of money; literally 'one kuai or eight mao', meaning a trivial sum.
🔊
跑臭腿 pǎo chòu tuǐ
phrase. (colloquial) to run one's legs off; to do exhausting legwork or errands.
🔊
护着 hù zhe
v. to protect, to shield, to stand up for (someone).
🔊
téng
v. 1. to ache, to hurt; 2. to love dearly, to dote on.
🔊
辩驳 biàn bó
v. to dispute, to refute, to argue against.
🔊 "地道窝窝头脑袋,!",,虎牙
🔊
地道 dì dao
adj. 1. genuine, authentic; 2. (of a person) thorough, real. Here it is used ironically.
🔊
窝窝头脑袋 wō wo tóu nǎo dai
n. phrase. (figurative, derogatory) a 'cornbread head'; used to describe someone with old-fashioned, stubborn, or unsophisticated thinking (like someone who only eats simple cornbread).
🔊
虎牙 hǔ yá
n. canine tooth, eye tooth; often refers to prominent or slightly protruding canine teeth.
🔊 青筋蹦跳。"?"
🔊
青筋蹦跳 qīng jīn bèng tiào
phrase. with veins (on the forehead or neck) throbbing/pulsing; usually indicates anger, extreme effort, or excitement.
🔊
老头子 lǎo tóu zi
n. an old man; a term for an elderly male, often used informally or with a tone of affection, contempt, or familiarity.
🔊
脾气 pí qì
n. temperament; temper; disposition.
🔊
小子儿 xiǎo zǐ er
n. a small amount of money; coin; used in dialect or colloquial speech.
🔊
duǎn
v. to lack; to be short of.
🔊
hún
n. soul; spirit.
🔊
乡下 xiāng xià
n. countryside; rural area.
🔊
sǔn
v. to insult; to belittle; to damage.
🔊
v. to lower; to bend down.
🔊
tāo
v. to take out; to fish out (from a pocket or container).
🔊
车租 chē zū
n. car rent; payment for renting a vehicle.
🔊
临时 lín shí
adv. temporarily; at the last moment; impromptu.
🔊
今儿个 jīn er gè
n. today; colloquial term commonly used in northern Chinese dialects.
🔊
明儿个 míng er gè
n. tomorrow; colloquial term commonly used in northern Chinese dialects.
🔊
xiē
v. to rest; to take a break.
🔊
歇息 xiē xī
v. to rest; to take a rest.
🔊
干脆 gān cuì
adj. straightforward; decisive; without hesitation.
🔊
jiāo
v. to hand over; to pay; to submit.
🔊 ,,衣袋:"白送小子运气忘恩负义!",转身倒锁
🔊
zhuā
v. to grab; to seize; to catch.
🔊
衣袋 yī dài
n. pocket (of clothing).
🔊
sāi
v. to stuff; to cram; to insert forcefully.
🔊
白送 bái sòng
v. to give for free; to give away without charge.
🔊
小子 xiǎo zi
n. guy; fellow; young man; often used informally or derogatorily.
🔊
运气 yùn qì
n. luck; fortune.
🔊
忘恩负义 wàng ēn fù yì
idiom. ungrateful; to forget favors and violate righteousness.
🔊
转身 zhuǎn shēn
v. to turn around; to change direction.
🔊
倒锁 dào suǒ
v. to lock from the inside or in reverse; to lock securely.
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中