Reading Theme:
Language:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 Auto Next Chapter:
🔊

第二十八回 携妓消愁是非都不白 醵金献寿授受各相宜 (Chapter 28: Seeking Solace with a Courtesan, Right and Wrong Remain Unclear; Pooling Funds for a Birthday Gift, Giving and Receiving Both Find Their Fit)

Explore Chapter 28 of 'The Story of the Golden Powder Family' with the original Chinese text, English translation, detailed Chinese vocabulary explanations, and audio of the Chinese original. Listen and improve your reading skills.

Chinese Original
Translation
Chinese Vocabulary (EN)
🔊 西,焦急,匆匆,迎面,胳膊,:",,?"西,:"要紧,。",,抽身,:",。"西,只得:"。":",,?"西:"。":",,。"西:"工夫。",:"。"西:",。":",,,,,,,?"西:",。":"?"西:"。":",心神不定?"西:"废话落花胡同,。":",少女病,,,,,,,,,,,两全其美?"西,,,,,沉吟会子:",?",西,

At the mere mention of Leng Qingqiu's illness, Jin Yanxi felt a surge of anxiety. He hurriedly made his way inward. He hadn't gone far when a figure appeared in front of him, grabbing his arm. "Seventh Brother, I've been looking for you! Where are you going?" Yanxi looked up and saw it was Liu Baoshan. "I have urgent business right now. We'll talk when I get back," he said, pushing Liu Baoshan aside with both hands and rushing forward. Liu Baoshan chased after him, shouting, "What's so important? I have a few words I absolutely must say to you in person." Pestered relentlessly, Yanxi had no choice but to stop. "If you have something to say, be quick about it." Liu Baoshan asked, "What have you been up to these past few days? You're never home." Yanxi retorted, "What business is it of yours? Just say what you have to say." Liu Baoshan laughed. "I was just joking. Why so serious? It's nothing major, really. I just wanted to find you for a game of cards." Yanxi said, "I have no time today," and started to run off again. Liu Baoshan called out, "Where are you running to? I haven't finished speaking." Frowning, Yanxi said, "Speak, speak! I really do have something to attend to." Liu Baoshan remarked, "Look how frantic you are! I want you to come to my place for a game. Zhu Yishi is hosting today. Several people are gathering at my house for lunch. After we eat, we'll play four rounds. How about it?" Yanxi replied, "You all go ahead. I won't be joining." Liu Baoshan pressed, "Why not? Surely you're not busier than the Prime Minister?" Yanxi said, "I have things on my mind." Liu Baoshan teased, "What could be on your mind? Unless it's something to do with a lady friend. Otherwise, why are you so distracted?" Yanxi snapped, "Nonsense! I'm going to Falling Flowers Lane to see someone who's sick." Liu Baoshan said, "Is it Miss Leng who's ill? Your visit would only make her feel worse. She's suffering from a maiden's ailment. If you go, she'll be too embarrassed to see you. Listen to me. You'd be better off coming to my place. We'll invite Zhu Yishi and the others, play four rounds, and pass the time until two or three in the afternoon. Then you can go. By then, if she's feeling better, she'll naturally see you. Even if she isn't, she'll probably be up and about, and you can still see her. Isn't that the best of both worlds?" Yanxi found some reason in this. He glanced at his wristwatch. It was already past twelve. She might have just gotten up. Why go so early? He stood there pondering for a moment. Liu Baoshan laughed. "Let's go! What more is there to think about?" With that, he grabbed Yanxi by the arm and dragged him to his house.

🔊
焦急 jiāo jí
adj. Feeling anxious or worried, often due to concern or uncertainty. Character expansion: 焦 (jiāo) can form words like 焦点 (focus), 焦虑 (anxiety).
🔊
匆匆 cōng cōng
adv. In a hurry, hastily. Character expansion: 匆 (cōng) appears in 匆忙 (hasty), 匆促 (hurried).
🔊
迎面 yíng miàn
adv. Facing directly, head-on. Character expansion: 迎 (yíng) means to welcome, as in 迎接 (welcome), 欢迎 (welcome). 面 (miàn) means face or surface.
🔊
胳膊 gē bo
n. Arm (of the body). Common term in daily life. Character expansion: 胳 (gē) is rarely used alone, but in 胳膊; 膊 (bó) can mean arm or shoulder.
🔊
要紧 yào jǐn
adj. Important, critical. Character expansion: 要 (yào) means to want or important, as in 需要 (need), 重要 (important). 紧 (jǐn) means tight or urgent.
🔊
抽身 chōu shēn
v. To extricate oneself, to leave a situation. Character expansion: 抽 (chōu) means to draw out, as in 抽烟 (smoke), 抽象 (abstract). 身 (shēn) means body or self.
🔊
chán
v. To pester, to entangle. Character expansion: Forms words like 缠绕 (entangle), 纠缠 (pester). Context: In this paragraph, it means being pestered by someone.
🔊
只得 zhǐ dé
adv. Have to, no choice but to. Character expansion: 只 (zhǐ) means only, as in 只能 (can only). 得 (dé) means to obtain, but here as part of a phrase.
🔊
工夫 gōng fu
n. Time, leisure, or effort. Often used in negative sentences to indicate no time. Character expansion: 工 (gōng) means work, as in 工作 (work). 夫 (fū) is a suffix.
🔊
心神不定 xīn shén bù dìng
idiom. Restless, unsettled in mind. Literally 'heart spirit not settled'. Cultural load: Reflects Chinese concept of inner peace. Character expansion: 心 (xīn) heart, 神 (shén) spirit.
🔊
废话 fèi huà
n. Nonsense, useless talk. Character expansion: 废 (fèi) means waste, as in 废物 (waste), 废弃 (discard). 话 (huà) means speech.
🔊
落花胡同 luò huā hú tòng
n. A place name, 'Fallen Flower Alley'. Cultural load: '胡同' (hútòng) is a traditional Chinese alleyway, unique to Beijing-style architecture. Character expansion: 胡 (hú) here as part of 胡同.
🔊
少女病 shào nǚ bìng
n. Literally 'young girl's illness', often referring to ailments related to adolescence or love sickness in cultural context. Cultural load: Reflects traditional views on women's health.
🔊
两全其美 liǎng quán qí měi
idiom. To satisfy both sides, to have the best of both worlds. Literally 'both complete their beauty'. Character expansion: 全 (quán) whole, 美 (měi) beauty.
🔊
沉吟 chén yín
v. To ponder deeply, to murmur in thought. Character expansion: 沉 (chén) sink, as in 沉默 (silence), 沉重 (heavy). 吟 (yín) chant, as in 吟诗 (recite poetry).
🔊
会子 huì zi
n. A while, a period of time. Often used in informal speech. Character expansion: 会 (huì) can mean meeting or ability, but here as part of a time word.
🔊 西,,西,:",?"西:"。":",退场。"西:"退,?",,听差,,西手气,,,和了,西,西:",。"西:"。",:"。"西,,,,:"府上,门房,,,果然,。"西:",,。":"抽不开身?"西:"。":",,。"西,为难,坚决,,,便:",马上,?":"撷英番菜馆。"西,,,:"对不住,。":",?"西:",推诿,,做东道。",衣架,来不及穿,:",甜蜜蜜,赶着爱人,拦阻。":",,假惺惺。"

When Yanxi arrived at the Liu household, he saw friends like Zhu Yishi, Meng Jizu, and Kong Xueni chatting and laughing in the drawing room. At the sight of Yanxi, they all exclaimed, "What wind blows the Seventh Master Jin here today?" Yanxi smiled. "Aren't you all going to play cards? I've come to make up the numbers." Liu Baoshan warned, "Now that you've agreed to play, no backing out halfway." Yanxi said, "When did I ever mention backing out? We'll play cards. What's the difficulty?" Liu Baoshan chuckled and said nothing more. He quickly instructed the servant to set up the table, and the game began. Yanxi's luck was not bad. He won two consecutive rounds right from the start. After Zhu Yishi won one, Yanxi won another. By the end of the four rounds, Yanxi had won over three hundred dollars. Meng Jizu laughed. "Seventh Brother, your luck is good today." Yanxi smiled. "Perhaps they're going easy on me." Just then, a servant suddenly entered and announced, "There's a telephone call for the Seventh Master." Yanxi wondered who it could be. Could it be Falling Flowers Lane? He hastily put down his cards and went to the telephone. Picking up the receiver, he found it was Bai Xiuzhu. She said, "Where are you? I went to your mansion looking for you, but you weren't home. Your gateman said you'd just left. I guessed you'd gone to the Lius' to play cards, and I was right. Come quickly. I have something to tell you." Yanxi said, "Didn't we agree to meet tomorrow? I have something to do today. I can't come." Xiuzhu demanded, "What do you have to do? Can't you get away?" Yanxi insisted, "I certainly have something to do. Didn't we agree? I'll definitely come tomorrow." Xiuzhu said, "No. If you don't come, I'll go to your house and wait for you there." Her insistence put Yanxi in a difficult spot. If he flatly refused and she really went to his house, causing his father to find out, it would be even worse. He relented, "Alright, I'll come right away. Where will you wait for me?" Xiuzhu said, "I'll wait for you at Xieying Western Restaurant." Yanxi agreed and hung up. Returning to the card table, he said, "My apologies, I have to leave on urgent business." Liu Baoshan exclaimed, "Hey! Won some money and now you want to run?" Yanxi said, "I really do have business. I'm not making excuses. You can keep my three hundred-plus dollars. Consider it my treat for everyone." With that, he went to the coat rack for his hat. Not even bothering with his overcoat, he headed out. Zhu Yishi laughed. "Look, Seventh Brother must have received some sweet call and is rushing off to meet his sweetheart. Old Liu, don't try to stop him." Liu Baoshan also laughed. "Go on, go on. No need for pretenses here."

🔊
退场 tuì chǎng
v. To withdraw from a scene or event, to exit. Character expansion: 退 (tuì) retreat, as in 退出 (withdraw), 后退 (step back). 场 (chǎng) venue.
🔊
手气 shǒu qì
n. Luck in gambling or games, especially related to one's hands. Cultural load: Common in Chinese gaming culture. Character expansion: 手 (shǒu) hand, 气 (qì) energy.
🔊
和了 hú le
v. To win a hand in mahjong or card games. Cultural load: Specific to Chinese gambling terminology. Context: In this paragraph, it refers to winning in牌戏.
🔊
measure word. Measure word for sets, pairs, or hands in games like cards or mahjong. Character expansion: Also used in 一副眼镜 (a pair of glasses), 副职 (deputy position).
🔊
听差 tīng chāi
n. Servant, attendant in old times. Cultural load: Reflects historical social structure. Character expansion: 听 (tīng) listen, 差 (chāi) errand.
🔊
府上 fǔ shàng
n. Your home (polite form). Cultural load: Used in formal or respectful address. Character expansion: 府 (fǔ) mansion, 上 (shàng) up, here as honorific.
🔊
门房 mén fáng
n. Gatekeeper, porter, or the room at the entrance. Cultural load: Common in traditional Chinese compounds. Character expansion: 门 (mén) door, 房 (fáng) room.
🔊
果然 guǒ rán
adv. As expected, indeed. Character expansion: 果 (guǒ) fruit, result, as in 结果 (result). 然 (rán) suffix meaning 'so'.
🔊
抽不开身 chōu bù kāi shēn
phrase. Too busy to get away, unable to extricate oneself. Character expansion: 抽 (chōu) draw, 开 (kāi) open, 身 (shēn) body.
🔊
zhǔn
adv. Definitely, surely. Often used in promises. Character expansion: Also means accurate, as in 准确 (accurate), 标准 (standard).
🔊
v. To force, to press. Character expansion: Forms words like 逼迫 (force), 逼真 (lifelike).
🔊
为难 wéi nán
adj. Embarrassed, in a difficult position. Character expansion: 为 (wéi) do, 难 (nán) difficult.
🔊
坚决 jiān jué
adj. Firm, resolute, determined. Character expansion: 坚 (jiān) firm, as in 坚持 (persist). 决 (jué) decide, as in 决定 (decision).
🔊
nào
v. To make a scene, to disturb, or to be lively. Character expansion: Forms words like 热闹 (lively), 闹事 (cause trouble).
🔊
马上 mǎ shàng
adv. Immediately, at once. Character expansion: 马 (mǎ) horse, 上 (shàng) up, originally from horseback speed.
🔊
撷英番菜馆 xié yīng fān cài guǎn
n. A Western-style restaurant name, 'Gathering Excellence Foreign Cuisine Restaurant'. Cultural load: 番菜馆 refers to Western restaurants in early 20th century China. Character expansion: 撷 (xié) pick, 英 (yīng) elite, 番 (fān) foreign, 菜馆 (cài guǎn) restaurant.
🔊
对不住 duì bù zhù
phrase. Sorry, apologize (informal). Literally 'cannot face'. Character expansion: 对 (duì) face, 不住 (bù zhù) cannot hold.
🔊
推诿 tuī wěi
v. To shift blame, to evade responsibility. Character expansion: 推 (tuī) push, 诿 (wěi) shift blame.
🔊
做东道 zuò dōng dào
phrase. To host, to treat someone (as a host). Cultural load: Related to hospitality customs. Character expansion: 做 (zuò) do, 东道 (dōng dào) host.
🔊
衣架 yī jià
n. Clothes rack, hanger. Character expansion: 衣 (yī) clothes, 架 (jià) rack.
🔊
来不及 lái bù jí
phrase. Not enough time, too late to do something. Character expansion: 来 (lái) come, 不及 (bù jí) not reach.
🔊
甜蜜蜜 tián mì mì
adj. Sweet, loving, affectionate (often形容 relationships). Character expansion: 甜 (tián) sweet, 蜜 (mì) honey.
🔊
赶着 gǎn zhe
v. To hurry, to rush. Character expansion: 赶 (gǎn) catch up, as in 赶快 (hurry up).
🔊
爱人 ài rén
n. Lover, sweetheart, or spouse. Character expansion: 爱 (ài) love, 人 (rén) person.
🔊
拦阻 lán zǔ
v. To obstruct, to block, to prevent. Character expansion: 拦 (lán) block, 阻 (zǔ) hinder.
🔊
假惺惺 jiǎ xīng xīng
adj. Hypocritical, insincere. Character expansion: 假 (jiǎ) fake, 惺 (xīng) awake, but here reduplicated.
🔊 西理会,,,,西,埋怨:"。"西:",,,,?":",,,,?"西,,,:",?":",,究竟。"西:",一向子,?":",?"西:"。":",?"西,:"该死,,!":",,?"西:",。":"?"西:",。":"耍贫嘴,西西,,。"西:",,。",:",心心念念,,,?"西,:"无理取闹,?":",。",,西

Paying them no heed, Yanxi took his automobile to Xieying Western Restaurant. Upon arrival, he indeed found Xiuzhu alone in a private room, reading a newspaper. At the sight of Yanxi, she complained, "Why did it take you so long? I've been waiting over an hour." Yanxi said, "I told you I had business today and couldn't come. You insisted on calling. Now that I'm here, you complain I'm late. Isn't that unreasonable?" Xiuzhu retorted, "If you had business, you shouldn't have agreed to come. Since you agreed, you should have come early. And now you're impatient. What's the meaning of this?" Seeing her stern face devoid of any smile, Yanxi felt he couldn't say much. He forced a smile. "It's not that I'm impatient. I'm just explaining. What did you want to see me about?" Xiuzhu said, "Must I have a reason to look for you? It's because you've grown colder and colder towards me that I want to get to the bottom of it." Yanxi smiled. "Where did that come from? I've always been the same with you. Besides, haven't we been seeing each other often lately? How can you say I'm growing colder?" Xiuzhu said, "Often? Humph! Let me ask you, what day is it today?" Yanxi asked, "Today? It's the fifth day of the eleventh month." Xiuzhu said, "Exactly. It's my birthday. How could you forget?" Yanxi let out an exclamation of surprise and smiled. "How dreadful of me! How could I forget such an important occasion! I deserve a beating!" Xiuzhu said, "Stop pretending. You forgot, plain and simple. Why the act?" Yanxi said, "I truly forgot. Tell me how to make it up to you, and I'll accept any punishment." Xiuzhu asked, "What punishment? Should I make you kowtow?" Yanxi smiled. "If you wish it, I'll kowtow." Xiuzhu said, "Stop your glib talk. Since you forgot my birthday, you obviously didn't prepare a gift. I don't want one from you anyway. Accompany me for a day out today, and we'll consider the matter settled." Yanxi said, "Accompanying you for a day is only right. But I really do have business today. Can we make it tomorrow? I'll spend the whole day with you tomorrow." Xiuzhu's expression changed. "I know. That Miss Leng is all you can think about now. She has something today, so you want to go be with her. Isn't that right?" Yanxi was also displeased. "You're being completely unreasonable. Do you think I have no other friends or matters besides you?" Xiuzhu declared, "I don't care about any of that. You must accompany me today." She stood up and made to grab Yanxi's arm.

🔊
理会 lǐ huì
v. To pay attention to; to take notice of; to respond to (often used in negative sentences like \"不理会\").
🔊
埋怨 mán yuàn
v. To blame; to complain (usually about someone close).
🔊
xián
v. To dislike; to mind; to find something unsatisfactory.
🔊
究竟 jiū jìng
n. The actual reason or fact; the bottom line. (In this context, used as a noun, not an adverb meaning 'on earth').
🔊
一向子 yī xiàng zi
n. Recently; lately; for a period of time. (A colloquial or dialectal variant of '一向').
🔊
该死 gāi sǐ
adj. An exclamation expressing annoyance, anger, or self-reproach; damn it; confound it.
🔊
耍贫嘴 shuǎ pín zuǐ
v. To be glib; to talk cleverly but insincerely; to engage in empty or boastful talk.
🔊
心心念念 xīn xīn niàn niàn
adv. To have something constantly on one's mind; to think about something all the time.
🔊
无理取闹 wú lǐ qǔ nào
v. To be deliberately provocative without reason; to make trouble willfully.
🔊
决裂 jué liè
v. To break off relations; to split; to have a falling-out.
🔊
执意 zhí yì
adv. Insistently; stubbornly; determined to do something.
🔊
无精打采 wú jīng dǎ cǎi
adj. Listless; in low spirits; lacking energy or enthusiasm.
🔊
兴高采烈 xìng gāo cǎi liè
adj. In high spirits; elated; jubilant.
🔊
wǎn
v. To link arms; to pull; to draw (also means to save or to roll up sleeves).
🔊
指点 zhǐ diǎn
v. To point at; to give directions or instructions.
🔊
心不在焉 xīn bù zài yān
adj. Absent-minded; preoccupied; with one's mind elsewhere.
🔊
僻静 pì jìng
adj. Secluded; quiet and out of the way.
🔊
愁眉苦脸 chóu méi kǔ liǎn
adj. To wear a worried or distressed expression; to look miserable.
🔊
夹袄 jiá ǎo
n. A lined jacket (traditional Chinese upper garment, warmer than a shirt but not as heavy as a棉袄 cotton-padded jacket).
🔊
出神 chū shén
v. To be lost in thought; to be absorbed in contemplation; to be in a trance.
🔊
交际场 jiāo jì chǎng
n. Social circles; the social scene; places or occasions for social interaction.
🔊
红人 hóng rén
n. A popular and favored person; a favorite (especially of someone in power).
🔊
莫非 mò fēi
adv. Could it be that...?; Is it possible that...? (Used to express doubt or surprise in rhetorical questions).
🔊
兴致 xìng zhì
n. Interest; enthusiasm; mood to enjoy something.
🔊
闷闷不乐 mèn mèn bù lè
adj. depressed, unhappy
🔊
始终 shǐ zhōng
adv. always, from beginning to end
🔊
yīn
conj. because, therefore; used as a conjunction to indicate reason or cause
🔊
老爷子 lǎo yé zi
n. informal term for father or an elderly man, often used in northern Chinese dialects
🔊
整寿 zhěng shòu
n. a birthday that is a round number (e.g., 50, 60), often celebrated grandly in Chinese culture
🔊
格外 gé wài
adv. especially, extraordinarily
🔊
隆重 lóng zhòng
adj. grand, solemn, ceremonious
🔊
弟兄 dì xiong
n. brothers, often used to refer to male siblings or close male friends
🔊
份子 fèn zi
n. share, contribution; often refers to money pooled for a gift or event in Chinese custom
🔊
稀奇 xī qí
adj. rare, curious, unusual
🔊
留心 liú xīn
v. pay attention, be careful
🔊
主意 zhǔ yì
n. idea, plan, decision
🔊
搜罗 sōu luó
v. search for and collect, gather
🔊
古玩字画 gǔ wán zì huà
n. antiques, calligraphy, and paintings; refers to collectible cultural artifacts in Chinese tradition
🔊
定打 dìng dǎ
v. custom-make, specially order and craft
🔊
金银器皿 jīn yín qì mǐn
n. gold and silver vessels or utensils; refers to precious metalware
🔊
雅致 yǎ zhì
adj. elegant, refined, tasteful
🔊
贵重 guì zhòng
adj. valuable, precious
🔊
张罗 zhāng luo
v. arrange, make preparations, busy oneself with
🔊
古玩铺 gǔ wán pù
n. antique shop, store selling cultural artifacts
🔊
耽搁 dān ge
v. delay, hold up, waste time
🔊
胡同 hú tòng
n. alley, lane; a narrow street typical in traditional Chinese cities
🔊
含糊 hán hu
adj. vague, ambiguous, unclear
🔊
答应 dā yìng
v. agree, promise, answer
🔊
lìng
v. order, command, cause
🔊
吩咐 fēn fù
v. instruct, tell, order (often used by superiors)

When Yanxi returned home, it was already time to light the lamps. He first went to his study and sat for a while. Unable to set aside his concern for Leng Qingqiu's illness, he got up again, intending to go to Falling Flowers Lane to check on her. Just as he was about to leave, Jin Rong came in and said, "Seventh Master, the Eldest Master requests your presence. He has something to discuss." Yanxi had to follow Jin Rong to Feng Ju's courtyard. He found the three brothers, Feng Ju, He Sun, and Peng Zhen, all there. Seeing him enter, Feng Ju said, "Seventh Brother, you've come just in time. We were just discussing arrangements for Father's birthday celebration." Yanxi said, "I just heard about it. What is your idea, Eldest Brother?" Feng Ju said, "This year Father turns fifty. We sons should make a special effort. We're thinking of pooling money to buy a birthday gift. What do you think?" Yanxi said, "That's a fine idea. How much are we pooling?" Peng Zhen said, "We plan for each to contribute two thousand dollars. That makes eight thousand in total. We can get quite a respectable gift with that." Yanxi said, "I'm afraid I can't manage two thousand. I'm rather short of funds lately." He Sun laughed. "Seventh Brother, don't play poor. Everyone knows you have money. Two thousand is nothing to you." Yanxi insisted, "I really don't have it. I'm not making excuses." Feng Ju said, "How about this? You contribute fifteen hundred. The remaining five hundred, the three of us will add for you. How does that sound?" Unable to refuse, Yanxi had to agree.

🔊
上灯时分 shàng dēng shí fēn
n. the time when lights are lit, typically referring to dusk or evening in traditional context
🔊
放不下 fàng bù xià
v. unable to let go, worried about, preoccupied with
🔊
落花 luò huā
n. fallen flowers; often used in literary contexts to evoke beauty or transience
🔊
商量 shāng liang
v. discuss, consult, negotiate
🔊
祝寿 zhù shòu
v. celebrate someone's birthday, especially an elderly person's
🔊
jìn
v. do one's best, exert, use up
🔊
xīn
n. heart, mind, intention; an abstract noun with rich meanings in Chinese
🔊
寿礼 shòu lǐ
n. birthday gift, especially for an elderly person's celebration
🔊
可观 kě guān
adj. considerable, substantial, impressive
🔊
jǐn
adj. tight, tense, short of money (in context)
🔊
哭穷 kū qióng
v. complain about being poor, pretend to be poor
🔊
推辞 tuī cí
v. decline, refuse politely

Feng Ju said, "The money is settled. Now we need to decide what to buy. Any ideas?" Peng Zhen said, "Birthday scrolls and congratulatory banners are too common. We should get something special. I think we could have a white jade statue of the God of Longevity, or perhaps a Jade statue of Magu, custom-made at a jade shop. Wouldn't that be nice?" He Sun said, "That's too vulgar. I think it would be better to go to Liulichang and buy a Song dynasty edition of a book, or an ancient painting. That would show refinement." Feng Ju said, "Ancient books and paintings are refined, but Father might not appreciate them. He's a practical man. If we give him those things, he'll just flip through them and put them away. What's the point? I have an idea. Let's go to a gold and jewelry shop and have a set of golden Four Treasures of the Study made. It's both valuable and practical. Father writes every day and would use them. He'd certainly like that." Hearing this, Yanxi remembered Xiuzhu's words. He said, "I heard Second Miss Wu knows several antique shops and can buy good pieces at reasonable prices. Should we ask for her help?" Feng Ju laughed. "Seventh Brother, you and Second Miss Wu are quite close." Yanxi flushed. "I merely mentioned it in passing. If you don't think it's suitable, Eldest Brother, let's forget it." Feng Ju said, "Why wouldn't I think it suitable? I'm only afraid Second Miss Wu might not be willing to help. Since you have this connection, why don't you go and ask her? If we can really get something good, it might be worth considering."

🔊
寿屏寿幛 shòu píng shòu zhàng
n. birthday screens and banners; traditional decorative items for birthday celebrations in Chinese culture
🔊
普通 pǔ tōng
adj. ordinary, common, average
🔊
玉器 yù qì
n. jade ware, jade artifacts
🔊
定做 dìng zuò
v. custom-make, have something made to order
🔊
白玉 bái yù
n. white jade; a type of precious jade in Chinese culture
🔊
寿星 shòu xīng
n. the birthday person, especially an elderly one; also refers to the God of Longevity in Chinese mythology
🔊
翡翠 fěi cuì
n. jadeite, a precious green stone; often used in jewelry and artifacts
🔊
麻姑 má gū
n. Magu, a Taoist immortal associated with longevity in Chinese mythology; often depicted in art
🔊
adj. vulgar, commonplace, secular
🔊
prep. according to, based on; used to introduce an opinion or basis
🔊
宋版 sòng bǎn
n. Song dynasty edition; refers to books printed during the Song dynasty, highly valued by collectors
🔊
古画 gǔ huà
n. ancient painting, old painting
🔊
固然 gù rán
conj. although, it is true that; used to concede a point before presenting a contrast
🔊
未必 wèi bì
adv. not necessarily, may not
🔊
讲究 jiǎng jiu
v. be particular about, pay attention to, emphasize
🔊
实用 shí yòng
adj. practical, functional
🔊
金珠店 jīn zhū diàn
n. gold and pearl shop; a store selling gold and pearl jewelry
🔊
文房四宝 wén fáng sì bǎo
n. the four treasures of the study (brush, ink, paper, inkstone); essential tools for Chinese calligraphy and painting
🔊
来往 lái wǎng
v. associate, have contact, come and go
🔊
提起 tí qǐ
v. mention, bring up, lift
🔊
路子 lù zi
n. way, means, channel; often refers to connections or methods
🔊
tuō
v. entrust, ask someone to do something
🔊
未尝不可 wèi cháng bù kě
idiom. not necessarily unacceptable, could be considered; used to express that something is possible or acceptable
🔊
决定 jué dìng
v. decide, determine
🔊
打听 dǎ tīng
v. inquire, ask about
🔊
行情 háng qíng
n. market conditions, prices, quotations
🔊
巴不得 bā bu dé
v. eagerly hope, wish for something to happen
🔊
机会 jī huì
n. opportunity, chance
🔊
顺便 shùn biàn
adv. conveniently, in passing, by the way
🔊
探听 tàn tīng
v. probe, inquire secretly, gather information
🔊
消息 xiāo xi
n. news, information
🔊
谈妥 tán tuǒ
v. reach an agreement, settle through negotiation
🔊
各自 gè zì
pron. each, respective, individually
🔊
一早 yī zǎo
n. early morning, first thing in the morning
🔊
一趟 yī tàng
m.w. a measure word for trips or journeys; one trip, one time
🔊
次日 cì rì
n./adv. the next day
🔊
漱洗 shù xǐ
v. to wash one's face and rinse one's mouth, morning toilet
🔊
双扉 shuāng fēi
n. double doors, often used in literary context
🔊
静悄悄 jìng qiāo qiāo
adj. very quiet, silent
🔊
苍白 cāng bái
adj. pale, wan
🔊
精神 jīng shén
n. spirit, energy, mental state
🔊
惦记 diàn jì
v. to remember with concern, to miss, to worry about
🔊
晓得 xiǎo de
v. to know, to understand (colloquial)
🔊
便 biàn
adv. then, just, used in literary or formal context
🔊
què
adv. but, however, indicating contrast

Yanxi sat down in the chair opposite, looking at Leng Qingqiu. Countless words filled his heart, but he didn't know where to begin. Leng Qingqiu merely fiddled with the hem of her jacket, head bowed, saying nothing. A moment of silence passed before Yanxi finally spoke. "I came today firstly to see how you are, and secondly because there's another matter I'd like to ask for your help with." Leng Qingqiu looked up. "Ask for my help? What could I possibly help you with?" Yanxi said, "Next month is my father's fiftieth birthday. My brothers and I are pooling money for a gift. But we have no idea what to buy. I know you have a good understanding of antique calligraphy and painting. I was hoping you could help me select something." Leng Qingqiu smiled. "What do I know about antique calligraphy and painting? You flatter me too much." Yanxi said, "You needn't be so modest. I know you have a good eye in these matters. Even if you won't choose for me, could you at least accompany me to browse around Liulichang and offer some advice?" Leng Qingqiu thought for a moment. "Since you put it that way, I'll accompany you. But I'll only be looking casually. The final decision will be yours." Delighted by her agreement, Yanxi said, "That's excellent. Shall we go tomorrow?" Leng Qingqiu said, "Tomorrow might not work. I've just recovered and should rest for another day or two. The day after tomorrow." Yanxi said, "The day after tomorrow it is. I'll come to fetch you first thing in the morning." Leng Qingqiu nodded in agreement.

🔊
无数 wú shù
adj. countless, innumerable
🔊
静默 jìng mò
v. to be silent, to keep quiet
🔊
凑份子 còu fèn zi
v. to pool money together for a gift or event, a cultural practice
🔊
研究 yán jiū
n./v. research, study, to investigate
🔊
抬举 tái jǔ
v. to flatter, to praise, to show respect
🔊
过谦 guò qiān
v. to be overly modest, to underestimate oneself
🔊
眼光 yǎn guāng
n. judgment, insight, perspective
🔊
参谋 cān móu
v./n. to advise, advisor, consultant
🔊
既然 jì rán
conj. since, as, given that
🔊
随便 suí biàn
adj./adv. casual, random, as you like
🔊
十分 shí fēn
adv. very, extremely
🔊
duǎn
adj. short, lacking, deficient
🔊
告辞 gào cí
v. to take leave, to say goodbye
🔊
强留 qiǎng liú
v. to insist on someone staying, to force to stay
🔊
院子 yuàn zi
n. courtyard, yard
🔊
一块石头落了地 yī kuài shí tou luò le dì
idiom. a weight off one's mind, relief after worry
🔊
梳洗 shū xǐ
v. to wash and groom, especially referring to washing face and combing hair
🔊
旗袍 qí páo
n. cheongsam, a traditional Chinese dress with a high collar and side slits
🔊
脂粉 zhī fěn
n. cosmetics, especially powder and rouge, used for makeup
🔊
娇艳 jiāo yàn
adj. delicate and beautiful, often describing flowers or women's appearance
🔊
无事不登三宝殿 wú shì bù dēng sān bǎo diàn
idiom. one does not visit the temple without a reason; to have an ulterior motive or specific purpose when visiting someone
🔊
adv. specially, particularly, used to emphasize purpose or intention
🔊
介绍 jiè shào
v. to introduce, to present something or someone
🔊
预算 yù suàn
n. budget, an estimate of income and expenditure for a set period
🔊
体面 tǐ miàn
adj. decent, respectable, having good appearance or social standing
🔊
汽车 qì chē
n. car, automobile, a vehicle powered by an engine
🔊
琉璃厂 liú lí chǎng
n. Liulichang, a famous cultural street in Beijing known for antique shops and bookstores
🔊
博古斋 bó gǔ zhāi
n. Boguzhai, a name for an antique shop, implying expertise in ancient artifacts
🔊
柜台 guì tái
n. counter, a table or surface in a shop where transactions occur
🔊
yíng
v. to welcome, to greet, to meet someone with hospitality
🔊
怠慢 dài màn
v. to treat coldly, to neglect, to show lack of respect or attention

Proprietor Zhao ushered Yanxi and Second Miss Wu into an elegant inner room, instructing a clerk to serve fine tea. Then he personally went to the back and brought out several brocade boxes, placing them on the table and opening them one by one. Inside were Shang and Zhou bronzes, Qin bricks and Han tiles, Song porcelain and Ming embroidery-a dazzling array. Proprietor Zhao pointed to a Ru ware brush washer. "This is genuine Song Ru ware. Celadon glaze with natural crackle. A rare treasure." He then indicated a painting. "This is Ni Yunlin's landscape painting, undoubtedly authentic. Look at the brushwork, so sparse and graceful." Second Miss Wu asked Yanxi, "Master Jin, what do you think of these two pieces?" Being an amateur in antiques, Yanxi only saw that the brush washer had a lovely color and the painting was executed with a sparse, elegant charm. He nodded. "Not bad. What's the price?" Proprietor Zhao said, "This Ru kiln brush washer is three thousand. Ni Yunlin's painting is four thousand five hundred. That's seven thousand five hundred altogether. Since Miss Wu introduced you, I'll knock off another five hundred. Call it seven thousand." Second Miss Wu said, "Proprietor Zhao, don't be so inflated. These are nice pieces, but they're not worth seven thousand. Two thousand for the brush washer, three thousand for the painting. Five thousand total. Will you sell?" Proprietor Zhao frowned. "Miss Wu, you drive too hard a bargain. I wouldn't even cover my cost. How about this? Six thousand for both. Any less, and I can't sell." Second Miss Wu gave Yanxi a meaningful glance. "Let's look at something else," she said, standing up. Proprietor Zhao quickly stopped her, laughing. "Wait, wait! The price is negotiable. Five thousand five hundred, how about it?" Second Miss Wu said, "Five thousand. Not a cent more." Proprietor Zhao stamped his foot. "Alright, Miss Wu, I yield. Five thousand it is. I'm doing this for friendship. Please bring more business next time."

🔊
雅座 yǎ zuò
n. private room or elegant seat, often in a restaurant or tea house for more privacy
🔊
伙计 huǒ jì
n. shop assistant, waiter, or workmate, often used in traditional contexts
🔊
v. to brew, to make tea by pouring hot water over leaves
🔊
锦盒 jǐn hé
n. brocade box, a decorative box made of silk fabric, often used for贵重 items
🔊
商彝周鼎 shāng yí zhōu dǐng
idiom. Shang and Zhou bronze vessels; refers to ancient artifacts from the Shang and Zhou dynasties, symbolizing high cultural value
🔊
秦砖汉瓦 qín zhuān hàn wǎ
idiom. Qin bricks and Han tiles; refers to ancient building materials from the Qin and Han dynasties, symbolizing historical relics
🔊
宋瓷明绣 sòng cí míng xiù
phrase. Song dynasty porcelain and Ming dynasty embroidery; refers to fine artifacts from these periods
🔊
琳琅满目 lín láng mǎn mù
idiom. a dazzling array, a feast for the eyes;形容物品繁多,美好珍贵
🔊
汝窑 rǔ yáo
n. Ru ware, a type of high-quality Chinese porcelain from the Song dynasty, known for its celadon glaze
🔊
笔洗 bǐ xǐ
n. brush washer, a container used for cleaning ink brushes in calligraphy or painting
🔊
釉色 yòu sè
n. glaze color, the color of the glaze on ceramics or porcelain
🔊
天青 tiān qīng
adj. sky blue, celadon; a pale blue-green color often used for porcelain glaze
🔊
开片 kāi piàn
n./v. crackle, cracking; refers to the fine cracks on the glaze of ceramics, often intentional for artistic effect
🔊
倪云林 ní yún lín
n. Ni Yunlin, a famous Chinese painter from the Yuan dynasty, known for landscape paintings
🔊
山水 shān shuǐ
n. landscape, especially referring to landscape painting or natural scenery
🔊
真迹 zhēn jì
n. authentic work, original; refers to a genuine piece of art or calligraphy
🔊
疏淡有致 shū dàn yǒu zhì
phrase. sparse and elegant with charm; describes a style that is simple yet artistic
🔊
萧疏有韵 xiāo shū yǒu yùn
phrase. desolate and rhythmic; describes a lonely yet artistic atmosphere, often in art or literature
🔊
外行 wài háng
n. layman, amateur; someone who lacks expertise in a particular field
🔊
皱眉 zhòu méi
v. to frown, to knit one's brows, often expressing worry, displeasure, or concentration
🔊
跺脚 duò jiǎo
v. to stamp one's foot, often expressing frustration, anger, or impatience
🔊
shā
v. to bargain, to cut (price); in this context, it means to negotiate a lower price
🔊
支票 zhī piào
n. check, cheque; a written order to a bank to pay a specified sum from one's account
🔊
piǎo
v. to glance, to peek; to look quickly and often secretly
🔊
cān
n. meal; often used as a measure word for meals or as a noun for food
🔊
凤举 fèng jǔ
n. Fengju, a person's name; in this context, it refers to a character in the story
🔊
称赞 chēng zàn
v. to praise, to commend; to express approval or admiration
🔊
公私两便 gōng sī liǎng biàn
idiom. convenient for both public and private matters; beneficial for both sides
🔊
周旋 zhōu xuán
v. to socialize, to deal with; to interact with people, often in a diplomatic or careful manner
🔊
淡雅 dàn yǎ
adj. simple and elegant; understated and refined
🔊
浮现 fú xiàn
v. to appear, to emerge; often used for images, memories, or ideas coming to mind
🔊
甜丝丝 tián sī sī
adj. sweet, pleasing;形容感觉甜蜜、愉快
🔊
纠缠 jiū chán
v. to pester, to entangle; to bother someone persistently or to become involved in a complicated situation
🔊
携妓消愁愁更愁 xié jì xiāo chóu chóu gèng chóu
phrase. taking a courtesan to dispel sorrow only adds more sorrow; a poetic expression meaning that seeking distraction in pleasure may worsen sadness
🔊
醵金献寿寿添寿 jù jīn xiàn shòu shòu tiān shòu
phrase. pooling money to offer birthday wishes adds longevity; a poetic expression for collective celebration to extend life
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中