Reading Theme:
Language:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 Auto Next Chapter:
🔊

第六十三章 席卷香巢美人何处去 躬参盛会知己有因来 (Chapter Sixty-Three: The Fragrant Nest Empty, the Beauty Gone; At the Grand Banquet, an Old Friend Appears)

Explore Chapter 63 of 'The Story of the Golden Powder Family' with the original Chinese text, English translation, detailed Chinese vocabulary explanations, and audio of the Chinese original. Listen and improve your reading skills.

Chinese Original
Translation
Chinese Vocabulary (EN)
🔊 金燕西冷清秋分别,心中总是忐忑不安,忍不住,冷宅贴了封条,吃了一惊
🔊
金燕西 Jīn Yànxī
n. A personal name, the male protagonist in the story.
🔊
prep. With; and. Used to connect nouns or noun phrases, indicating association or interaction.
🔊
冷清秋 Lěng Qīngqiū
n. A personal name, the female protagonist in the story.
🔊
分别 fēnbié
v. To part; to separate; to say goodbye.
🔊
心中 xīnzhōng
n. In one's heart; in one's mind.
🔊
总是 zǒngshì
adv. Always; invariably.
🔊
忐忑不安 tǎntè bù'ān
idiom/adj. Uneasy; fidgety; perturbed; in a state of anxiety.
🔊
忍不住 rěn bu zhù
v. Cannot help (doing something); unable to hold back.
🔊
què
conj./adv. But; yet; however. Indicates a contrast or unexpected turn.
🔊
jiàn
v. To see; to catch sight of.
🔊
冷宅 lěng zhái
n. The Leng family residence; Cold's house.
🔊
贴了 tiā le
v. Pasted; stuck; affixed. '了' indicates a completed action.
🔊
封条 fēngtiáo
n. An official strip (of paper) used for sealing doors, cabinets, etc., indicating prohibition of entry or use.
🔊
吃了一惊 chī le yì jīng
idiom/v. To be startled; to be taken aback; to get a fright.
🔊 连忙隔壁邻居,才知道冷家已经搬走了,至于搬到哪里,无人知晓西顿时如冷水浇头,在那里
🔊
连忙 liánmáng
adv. Promptly; at once; hurriedly.
🔊
wèn
v. To ask; to inquire.
🔊
隔壁 gébì
n. Next door; the house/room next door.
🔊
邻居 línjū
n. Neighbor.
🔊
才知道 cái zhīdào
v. phrase. Only then know; not know until then.
🔊
冷家 lěng jiā
n. The Leng family; the Leng household.
🔊
已经 yǐjīng
adv. Already.
🔊
搬走了 bān zǒu le
v. phrase. Have moved away.
🔊
至于 zhìyú
conj./prep. As for; regarding; concerning. Used to introduce a new, often related, topic.
🔊
搬到哪里 bān dào nǎlǐ
phrase. (Moved) to where; where (they) moved to.
🔊
无人 wúrén
n. Nobody; no one.
🔊
知晓 zhīxiǎo
v. To know; to be aware of. More formal than '知道'.
🔊
顿时 dùnshí
adv. Immediately; at once; suddenly (in a short moment).
🔊
如冷水浇头 rú lěngshuǐ jiāo tóu
idiom. Like cold water poured on one's head; a sudden shock or disappointment that chills one's enthusiasm.
🔊
lèng
v. To be stunned; to be dumbfounded; to stare blankly.
🔊
在那里 zài nàlǐ
phrase. To be there; at that place.
🔊 半晌,想起去找宋润卿,不知去向西失魂落魄回到家中,只见书桌上放着一封信,正是笔迹
🔊
半晌 bànshǎng
n. A good while; quite some time.
🔊
想起 xiǎngqǐ
v. To remember; to recall; to think of.
🔊
去找 qù zhǎo
v. phrase. To go and look for; to go to find.
🔊
宋润卿 Sòng Rùnqīng
n. A personal name in the story, likely a friend or acquaintance.
🔊
dàn
conj. But; however.
🔊
不知去向 bù zhī qùxiàng
idiom. Whereabouts unknown; to have disappeared without a trace.
🔊
失魂落魄 shī hún luò pò
idiom/adj. Distracted; beside oneself; as if one's soul had departed; in a state of shock or deep distress.
🔊
de
particle. Structural particle used after an adverbial modifier and before the verb/ adjective it modifies.
🔊
回到 huí dào
v. phrase. To return to; to go back to.
🔊
家中 jiāzhōng
n. At home; in the house.
🔊
只见 zhǐ jiàn
v. phrase. Only to see; saw nothing but. Often used in narrative to describe a scene.
🔊
书桌上 shūzhuō shàng
n. On the desk.
🔊
放着 fàng zhe
v. phrase. Is placing/placed; to have something placed. '着' indicates a continuous state.
🔊
一封信 yì fēng xìn
n. phrase. A letter.
🔊
正是 zhèngshì
v. phrase. Exactly is; precisely is. Used for emphasis or confirmation.
🔊
笔迹 bǐjì
n. Handwriting; script.
🔊 急忙拆开,信中写道:"燕西君鉴:寒门,青眼,感激不尽缘分已尽,不敢强求返乡,永别京城前程似锦,另觅佳偶留字。"
🔊
急忙 jímáng
adv. In a hurry; hurriedly.
🔊
拆开 chāikāi
v. To open (by tearing or unsealing); to unpack.
🔊
信中 xìn zhōng
n. In the letter.
🔊
写道 xiě dào
v. Wrote (that)...; said in writing.
🔊
燕西君鉴 Yànxī jūn jiàn
phrase. A formal salutation in a classical-style letter, meaning "For Mr. Yanxi to read/consider." 君 (jūn) is an honorific for 'you', 鉴 (jiàn) means 'to inspect' or 'to read'.
🔊
qiè
pron. An archaic first-person pronoun used by women (especially concubines or wives in a humble context). It carries cultural weight regarding historical gender roles.
🔊
běn
adv. Originally; originally being.
🔊
寒门 hánmén
n. A poor and humble family; a family of low social status (often used in contrast to wealthy or noble families).
🔊
ǒu
adv. By chance; accidentally; occasionally.
🔊
méng
v. To receive; to incur (a favor, kindness, etc.). Used in a humble or polite context.
🔊
青眼 qīngyǎn
n. Favor; appreciation; kind regard (from a superior or respected person). Derived from a historical anecdote about showing the white/black of the eye to indicate disdain/favor.
🔊
感激不尽 gǎnjī bùjìn
idiom. Be eternally grateful; feel extremely thankful.
🔊
rán
conj. However; but; yet. A classical conjunction still used in formal writing.
🔊
缘分 yuánfèn
n. Predestined relationship or affinity; fate or chance that brings people together. A core cultural concept in Chinese thought.
🔊
已尽 yǐ jìn
v. phrase. Has ended; has been exhausted.
🔊
不敢 bù gǎn
aux. v. Dare not; not have the audacity to.
🔊
强求 qiǎngqiú
v. To insist on; to force; to demand unreasonably.
🔊
jīn
adv. Now; at present. Classical/literary term.
🔊
xié
v. To carry; to bring along; to take (someone) with.
🔊
n. Mother. A formal or classical term.
🔊
返乡 fǎnxiāng
v. To return to one's hometown.
🔊
永别 yǒngbié
v. To part forever; to bid a final farewell.
🔊
京城 jīngchéng
n. The capital city (historically refers to Beijing).
🔊
yuàn
v. To wish; to hope; to desire.
🔊
jūn
pron. You (honorific). Originally meaning 'lord' or 'gentleman'.
🔊
前程似锦 qiánchéng sì jǐn
idiom. Have a future as bright as brocade; have brilliant prospects.
🔊
另觅 lìng mì
v. phrase. To look for another; to seek elsewhere.
🔊
佳偶 jiā'ǒu
n. A good spouse; a happily matched couple.
🔊
留字 liú zì
v. To leave a written message; to sign off (in a letter).
🔊 西读罢,泪如雨下,紧紧手中,无语
🔊
读罢 dú bà
v. After reading; having finished reading. '罢' indicates completion.
🔊
泪如雨下 lèi rú yǔ xià
idiom. Tears fall like rain; weeping copiously.
🔊
jiāng
prep. To take; to use; with. Often used to introduce the object of a disposal (把-like function in literary style).
🔊
紧紧 jǐnjǐn
adv. Tightly; firmly; closely.
🔊
zuàn
v. To grip; to clutch; to hold tightly in one's hand.
🔊
zài
prep. In; at; on. Indicates location, place, or time.
🔊
手中 shǒu zhōng
n. In one's hand(s).
🔊
无语 wúyǔ
v. To have nothing to say; to be speechless (due to shock, emotion, or helplessness).
🔊 一连几日,西闷闷不乐,茶饭不思金太太,便出去散心正好有个朋友举办宴会,邀请西参加
🔊
一连 yìlián
adv. In a row; successively; continuously.
🔊
几日 jǐ rì
phrase. A few days; several days.
🔊
闷闷不乐 mènmèn bùlè
idiom/adj. Depressed; in low spirits; unhappy and preoccupied.
🔊
茶饭不思 cháfàn bù sī
idiom. To have no appetite for tea or rice; to be too worried or sad to eat or drink.
🔊
金太太 Jīn tàitai
n. Mrs. Jin; Madam Jin. Likely refers to Jin Yanxi's mother.
🔊
便 biàn
adv. Then; thereupon; in that case. Indicates a consequence or immediate action.
🔊
quàn
v. To persuade; to advise; to urge.
🔊
出去 chūqù
v. To go out; to exit.
🔊
散心 sànxīn
v. To relax; to take one's mind off things; to relieve boredom or worry.
🔊
正好 zhènghǎo
adv. Coincidentally; just right; as it happens.
🔊
有个 yǒu gè
phrase. There is a; to have a.
🔊
朋友 péngyou
n. Friend.
🔊
举办 jǔbàn
v. To hold; to conduct; to host (an event, meeting, etc.).
🔊
宴会 yànhuì
n. Banquet; feast; dinner party.
🔊
邀请 yāoqǐng
v. To invite.
🔊
参加 cānjiā
v. To participate in; to attend; to take part in.
🔊 西推辞不过,只得去了宴会上,衣香鬓影,热闹非凡西无心应酬,独自坐在角落
🔊
推辞不过 tuīcí bùguò
idiom. Unable to decline (after repeated urging); cannot refuse out of politeness.
🔊
只得 zhǐdé
adv. Have to; have no choice but to.
🔊
去了 qù le
v. phrase. Went (to); have gone. '了' indicates a change of state or completion.
🔊
宴会上 yànhuì shàng
n. At the banquet; during the feast.
🔊
衣香鬓影 yī xiāng bìn yǐng
idiom. Elegantly dressed ladies (fragrant garments and shiny hair); a scene of a luxurious social gathering with beautifully attired women.
🔊
热闹非凡 rènao fēifán
idiom/adj. Extremely lively and bustling; full of excitement and activity.
🔊
无心 wúxīn
v. To have no heart/mind for; to be in no mood for; not inclined to.
🔊
应酬 yìngchou
v./n. To engage in social activities; to deal with social interactions; social engagement.
🔊
独自 dúzì
adv. Alone; by oneself; on one's own.
🔊
坐在 zuò zài
v. phrase. To be sitting at/in/on.
🔊
角落 jiǎoluò
n. Corner; nook.
🔊 有人叫他,回头一看,却是白秀珠秀珠笑道:"七爷,怎么一个人在这里发呆?"
🔊
adv. Suddenly; all of a sudden.
🔊
tīng
v. To listen; to hear.
🔊
有人 yǒu rén
phrase. There is someone; somebody.
🔊
叫他 jiào tā
v. phrase. To call him; called him.
🔊
回头 huítóu
v. To turn one's head; to look back.
🔊
一看 yí kàn
v. phrase. At a look; upon looking.
🔊
却是 què shì
v. phrase. Turned out to be; but was.
🔊
白秀珠 Bái Xiùzhū
n. A personal name in the story, likely another female character.
🔊
秀珠 Xiùzhū
n. A shorter, more familiar form of the name Bai Xiuzhu.
🔊
笑道 xiào dào
v. phrase. Said with a laugh; laughed and said.
🔊
七爷 qī yé
n. Seventh Master (a form of address, likely for Jin Yanxi if he is the seventh son).
🔊
怎么 zěnme
adv. How; why; what.
🔊
一个人 yí gè rén
phrase. Alone; by oneself; a single person.
🔊
在这里 zài zhèlǐ
phrase. To be here; at this place.
🔊
发呆 fādāi
v. To stare blankly; to be in a daze; to space out.
🔊 西勉强:"没什么,只是有些。":"听说冷小姐,是不是?"
🔊
勉强 miǎnqiǎng
adv. Forcibly; with difficulty; reluctantly.
🔊
没什么 méi shénme
phrase. It's nothing; never mind; not a big deal.
🔊
只是 zhǐshì
conj./adv. Only; just; merely.
🔊
有些 yǒuxiē
adv. Somewhat; rather; a bit.
🔊
lèi
adj. Tired; weary.
🔊
dào
v. To say; to speak. A classical verb for speaking, still used in written narrative.
🔊
听说 tīngshuō
v. To hear of; to be told; it is said that.
🔊
冷小姐 Lěng xiǎojie
n. Miss Leng (a polite form of address for Leng Qingqiu).
🔊
是不是 shì bù shì
phrase. Is or isn't it?; used to form a yes-no question.
🔊
xiǎng
v. To think; to miss; to want.
🔊 西默然不语叹道:"你呀,这样痴情不过,也好,省得牵肠挂肚。"
🔊
默然不语 mòrán bùyǔ
idiom. To remain silent; to be speechless and unresponsive.
🔊
叹道 tàn dào
v. phrase. Said with a sigh; sighed and said.
🔊
你呀 nǐ ya
phrase. You (with an emotional tone, often expressing affection, blame, or resignation).
🔊
这样 zhèyàng
pron. Like this; such; this way.
🔊
痴情 chīqíng
adj. Deeply in love; infatuated; passionate love (often to the point of foolishness).
🔊
不过 bùguò
conj. But; however; only.
🔊
也好 yě hǎo
phrase. It's just as well; that's fine too; maybe it's for the best.
🔊
省得 shěng de
conj. So as to avoid; lest; so that... not. Used to express purpose of avoiding something undesirable.
🔊
牵肠挂肚 qiān cháng guà dù
idiom. To be deeply concerned; to worry incessantly (as if one's intestines are pulled and stomach hung).
🔊 西不悦,便起身告辞拉住:"何必急着既然来了,多坐一会儿又何妨?"
🔊
不悦 bùyuè
adj. Displeased; unhappy; annoyed.
🔊
起身 qǐshēn
v. To stand up; to get up (from sitting or lying).
🔊
告辞 gàocí
v. To take one's leave; to say goodbye.
🔊
拉住 lā zhù
v. To pull and hold; to grab hold of.
🔊
何必 hébì
adv. Why must; there is no need to; is it necessary?
🔊
急着 jí zhe
adv. In a hurry to; anxious to; eager to.
🔊
zǒu
v. To walk; to go; to leave.
🔊
既然 jìrán
conj. Since; as; now that.
🔊
来了 lái le
v. phrase. Has come; arrived.
🔊
多坐 duō zuò
v. phrase. To sit a while longer; to stay a bit more.
🔊
一会儿 yíhuìr
n. A little while; a moment.
🔊
又何妨 yòu hé fáng
phrase. And what harm would it do?; why not?; it wouldn't hurt.
🔊 西摇头:"实在心情,改日再聚。"说罢,头也不回
🔊
摇头 yáotóu
v. To shake one's head (indicating denial, disapproval, or helplessness).
🔊
实在 shízài
adv. Really; indeed; truly.
🔊
méi
v. To not have; there is not; without.
🔊
心情 xīnqíng
n. Mood; frame of mind; state of mind.
🔊
改日 gǎirì
adv. Another day; some other day.
🔊
再聚 zài jù
v. To meet again; to gather again.
🔊
ba
particle. A sentence-final particle indicating suggestion, request, or gentle command.
🔊
说罢 shuō bà
v. phrase. Having said that; after saying this.
🔊
头也不回 tóu yě bù huí
idiom. Without even turning one's head; decisively and without looking back.
🔊 书房,西拿出留下那封信,读了一遍窗外月色如水,更添愁绪
🔊
书房 shūfáng
n. Study (room); library (in a home).
🔊
拿出 ná chū
v. To take out; to bring out.
🔊
留下 liú xià
v. To leave behind; to stay behind.
🔊
那封信 nà fēng xìn
n. phrase. That letter.
🔊
读了一遍 dú le yí biàn
v. phrase. Read once; read through once.
🔊
窗外 chuāng wài
n. Outside the window.
🔊
月色如水 yuèsè rú shuǐ
idiom. Moonlight like water; describes clear, soft, and serene moonlight.
🔊
更添 gèng tiān
v. phrase. To add even more; to further increase.
🔊
愁绪 chóuxù
n. Feeling of sadness; melancholy; sorrowful thoughts.
🔊 长叹一声,此生或许再也见不到从此,西便时常饮酒,借酒浇愁
🔊
长叹一声 cháng tàn yì shēng
idiom/v. phrase. To heave a long sigh; to sigh deeply.
🔊
此生 cǐ shēng
n. This life; one's lifetime.
🔊
或许 huòxǔ
adv. Perhaps; maybe.
🔊
再也 zài yě
adv. Never again; no longer (used with a negative).
🔊
见不到 jiàn bu dào
v. phrase. Cannot see; unable to meet.
🔊
从此 cóngcǐ
adv. From this time on; henceforth; from then on.
🔊
时常 shícháng
adv. Often; frequently.
🔊
饮酒 yǐnjiǔ
v. To drink alcohol; to drink wine.
🔊
借酒浇愁 jiè jiǔ jiāo chóu
idiom. To drown one's sorrows in drink; to seek solace in alcohol.
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中