Reading Theme:
Language:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 Auto Next Chapter:
🔊

第五章 (Chapter Five)

Explore Chapter 5 of 'Cat Country' with the original Chinese text, English translation, detailed Chinese vocabulary explanations, and audio of the Chinese original. Listen and improve your reading skills.

Chinese Original
Translation
Chinese Vocabulary (EN)
🔊
下去 xià qù
v. to go down; to continue (used as a directional complement)
🔊
苍蝇 cāng ying
n. fly (insect)
🔊
yǎo
v. to bite
🔊
xǐng
v. to wake up; to become conscious
🔊
原谅 yuán liàng
v. to forgive; to pardon
🔊
名词 míng cí
n. noun (grammatical term)
🔊
样子 yàng zi
n. appearance; look; manner
🔊
蝴蝶 hú dié
n. butterfly
🔊
měi
adj. beautiful; pretty
🔊
行为 xíng wéi
n. behavior; conduct
🔊
讨厌 tǎo yàn
v./adj. to dislike; annoying
🔊
bèi
n./m. times; -fold (used for multiplication)
🔊
qún
n./m. group; crowd
🔊
绿蝇 lǜ yíng
n. green fly (a type of insect)
🔊
jiāng
adj. stiff; rigid
🔊
n. ground; earth
🔊
chuáng
n. bed
🔊
猫人 māo rén
n. cat person (a fictional creature in the text)
🔊
v. to hit; to strike
🔊
摩擦 mó cā
v. to rub; friction
🔊
巡视 xún shì
v. to patrol; to inspect
🔊
四围 sì wéi
n. surroundings; all around
🔊
土地 tǔ dì
n. land; soil
🔊
卧室 wò shì
n. bedroom
🔊
手枪 shǒu qiāng
n. pistol; handgun
🔊
丢失 diū shī
v. to lose; to misplace
🔊
奇迹 qí jì
n. miracle; wonder
🔊
明白 míng bai
v. to understand; to comprehend
🔊
树林 shù lín
n. forest; woods
🔊
adv. extremely; very
🔊
adj. dense; thick
🔊
阳光 yáng guāng
n. sunlight; sunshine
🔊
况且 kuàng qiě
conj. moreover; besides
🔊
灰气 huī qì
n. gray air (a descriptive term in the text)
🔊
遮住 zhē zhù
v. to cover; to block
🔊
怪不得 guài bu dé
idiom. no wonder; that explains why
🔊
视力 shì lì
n. eyesight; vision
🔊
四下里 sì xià lǐ
adv. everywhere, all around
🔊
遇见 yù jiàn
v. to meet, to encounter
🔊
潮气 cháo qì
n. damp air, humidity
🔊
臭味 chòu wèi
n. bad smell, stench
🔊
藏躲 cáng duǒ
v. to hide, to conceal oneself
🔊
发怒 fā nù
v. to become angry, to lose one's temper
🔊
zhū
n. classifier for plants, especially trees; also means plant or tree
🔊
及至 jí zhì
conj. until, by the time
🔊
mǐn
v. to press lightly, to close (e.g., lips or ears)
🔊
逃脱 táo tuō
v. to escape, to get away
🔊 ,怀授受不亲,,,焉知?(,。),无谓,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,毛孔,,,,,,

However, I could not bring myself to pick up the leaves and eat them. I gestured for him to pick them up and bring them over. He seemed not to understand. I went from anger to suspicion. Could it be that the principle of men and women not touching applied here on Mars? Was this felinoid, after all this fuss, actually female? I dared not say. Who knew, maybe it was a case of men not touching men? (This guess later proved correct, confirmed after a few days' stay here.) Well, it was pointless to quarrel over mutual misunderstanding. I picked up the leaves and wiped them with my hand. In truth, my hand was filthy, with traces of blood from scratches left by the airplane's iron bars. But habit is second nature, and I did it without thinking. I put one leaf in my mouth. It was fragrant, with abundant juice. Lacking experience, some juice dribbled from the corner of my mouth. The felinoid twitched his limbs, as if about to come over and catch that drop of juice. This leaf must be precious, I thought. But with such a vast forest, why cherish one or two leaves so dearly? Never mind. There were plenty of oddities here. After eating two leaves in quick succession, I felt slightly dizzy, but not unpleasantly so. I sensed that the precious juice not only went to my stomach but also sent a numbing force through my whole body. Immediately, my stiffness eased. My belly filled with a tingling fullness. My mind grew hazy, drowsy yet unable to sleep, and within that daze emerged a faint itch-a tingle like mild intoxication. I still held a leaf in my hand. My hand felt slack and comfortable, as if just waking from sleep. I lacked the strength to lift it. My heart wanted to laugh; I couldn't say whether my face was smiling or not. I leaned against a large tree and closed my eyes for a moment. A very brief moment. My head swayed gently twice. The drunkenness passed. Every pore in my body felt so relaxed it seemed to laugh, if pores could laugh. Hunger and thirst were no longer felt. There was no need to wash. Mud, sweat, and blood clung comfortably to my skin. I'd be content never to wash again.

🔊
授受不亲 shòu shòu bù qīn
phrase. a traditional concept meaning men and women should not have direct physical contact when giving and receiving items
🔊
焉知 yān zhī
phrase. how can one know, perhaps
🔊
无谓 wú wèi
adj. meaningless, pointless, unnecessary
🔊
adj. numb, tingling; also refers to hemp or麻的感觉
🔊
adj. crisp, flaky; also形容松软或微醉的感觉
🔊
zuì
adj. drunk, intoxicated;也可以形容陶醉
🔊
yǎng
adj. itchy
🔊
毛孔 máo kǒng
n. pore (of skin)
🔊
诗意 shī yì
n. poetic flavor or artistic conception; evocative of poetry.
🔊
温美 wēn měi
adj. (literary) gentle and beautiful; softly beautiful.
🔊
熟透 shú tòu
adj. fully ripe; cooked thoroughly.
🔊
心境 xīn jìng
n. state of mind; mental state; mood.
🔊
麻醉 má zuì
v./n. to anesthetize; anesthesia; (figuratively) to numb, to dull one's senses.
🔊
如鱼得水 rú yú dé shuǐ
idiom. like a fish back in water; to be in one's element; to be perfectly suited to an environment.
🔊
浸渍 jìn zì
v. to soak; to immerse; to steep.
🔊
dūn
v. to squat; to crouch.
🔊
舒坦 shū tan
adj. comfortable; at ease; contented.
🔊
厌恶 yàn wù
v./n. to detest; to loathe; disgust.
🔊
jiǎn
v. to subtract; to reduce; to decrease.
🔊
所谓 suǒ wèi
adj. so-called; what is called.
🔊
未尝不可 wèi cháng bù kě
phrase. may not be unacceptable; might be possible; there's no harm in doing so.
🔊
舍不得 shě bu de
v. to be reluctant to part with; to grudge; to hate to use or give up.
🔊
赤身 chì shēn
v. to be naked; to have no clothes on.
🔊
佩带 pèi dài
v. to wear (an accessory, badge, weapon, etc.); to carry.
🔊
脚镣 jiǎo liào
n. shackles; fetters (for the feet).
🔊
万一 wàn yī
conj./n. just in case; if by any chance; one ten-thousandth (probability).
🔊
adj. thin; slender; fine; in great detail.
🔊
lián
v. to connect; to link; to join.
🔊
脑瓢 nǎo piáo
n. (colloquial, dialectal) the back of the head; the crown of the head.
🔊
光润 guāng rùn
adj. smooth and glossy; lustrous.
🔊
灰羽毛纱 huī yǔ máo shā
n. a descriptive compound noun meaning "grey feather yarn" or "feather-grey gauze", used here metaphorically to describe a color and texture.
🔊
举动 jǔ dòng
n. action, behavior
🔊
奇怪 qí guài
adj. strange, odd
🔊
prep. according to, based on
🔊
cāi
v. guess, speculate
🔊
tòu
v. penetrate, pass through
🔊
v. establish, stand
🔊
n. intention, meaning
🔊
pron. what, which
🔊
shàn
adj. good, virtuous
🔊
v. doubt, suspect
🔊
yǒng
adv. forever, always
🔊
líng
adj. clever, agile
🔊
便 biàn
adj. convenient, handy
🔊
gǎn
v. feel, sense
🔊
guān
n. official, organ
🔊
v. touch, feel with hands
🔊
lǎo
adv. always, often (used as an adverb)
🔊
chù
v. touch, contact
🔊
立意 lì yì
n. intention, purpose
🔊
何在 hé zài
phrase. where is, what is the location (classical or formal)
🔊
善疑 shàn yí
phrase. skilled in doubting, suspicious
🔊
手脚 shǒu jiǎo
n. hands and feet, actions
🔊
灵便 líng biàn
adj. agile, nimble
🔊
感官 gǎn guān
n. senses, sensory organs
🔊
蚂蚁 mǎ yǐ
n. ant
🔊
触角 chù jiǎo
n. antenna, feeler
🔊
究竟 jiū jìng
adv. Used in questions to emphasize and inquire about the reason or truth; equivalent to 'exactly' or 'after all'. In this context, it introduces a rhetorical question about the meaning of an action.
🔊
prep. A preposition used in the 'ba' construction to indicate that the object is disposed of or affected by the action. In this context, it marks '我' as the object being pulled. Often confused with '吧' (a particle for suggestions) or '巴' (a suffix), but '把' is key for sentence structure.
🔊
pron. This; used in formal or written Chinese to refer to something nearby or previously mentioned. In this context, it points to the location '此地'. Character family: 此 can form words like '此外' (besides) and '此时' (at this time).
🔊
不由地 bù yóu de
adv. phrase. Involuntarily; cannot help but; used to indicate an action done without conscious control. In this context, it describes the urge to ask a question due to the leaves' effect. Often written as '不由得' in modern usage, but '地' is used here as an adverbial marker.
🔊
作用 zuò yòng
n. Effect; function; the influence or result produced by something. In this context, it refers to the effect of the two leaves. Character family: 作 can form words like '工作' (work) and '作文' (composition); 用 can form words like '使用' (use) and '有用' (useful).
🔊
言语 yán yǔ
n. Speech; language; words spoken. In this context, it refers to verbal communication that is not possible. Character family: 言 can form words like '语言' (language) and '发言' (speak); 语 can form words like '语法' (grammar) and '口语' (spoken language).
🔊
不通 bù tōng
v. phrase. Not through; blocked; here means unable to communicate or understand due to language differences. In this context, it describes the barrier in speech. Character family: 通 can form words like '通过' (pass through) and '通信' (communication). Often confused with '不同' (different), but '不通' focuses on blockage or lack of flow.
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中