Reading Theme:
Language:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 Auto Next Chapter:
🔊

第二十六章 红玉之死 (Chapter 26: The Death of Hongyu)

Explore Chapter 26 of 'Moment in Peking' with the original Chinese text, English translation, detailed Chinese vocabulary explanations, and audio of the Chinese original. Listen and improve your reading skills.

Chinese Original
Translation
Chinese Vocabulary (EN)
🔊 收养,挚友,临终托付娇小玲珑,眉目如画,性情极为敏感,自幼,两小无猜,情投意合留学,日夜思念,病情日益加重归来,疏忽,亲近,误会移情别恋悲苦,无处倾诉,唯有独自
🔊
收养 shōu yǎng
v. To adopt a child or a pet, legally taking responsibility for their care.
🔊
挚友 zhì yǒu
n. A close and sincere friend; a bosom friend.
🔊
临终 lín zhōng
n. At the point of death; dying moments.
🔊
托付 tuō fù
v. To entrust someone or something to another's care.
🔊
娇小玲珑 jiāo xiǎo líng lóng
adj. (Of a person) small and delicate; petite and exquisite.
🔊
眉目如画 méi mù rú huà
idiom. Eyebrows and eyes are as beautiful as a painting; very handsome or beautiful.
🔊
性情 xìng qíng
n. Temperament; disposition; natural character.
🔊
极为 jí wéi
adv. Extremely; to a very high degree.
🔊
敏感 mǐn gǎn
adj. Sensitive; susceptible; delicate (in emotion or perception).
🔊
自幼 zì yòu
adv. Since childhood; from a young age.
🔊
两小无猜 liǎng xiǎo wú cāi
idiom. Two children growing up together without suspicion (often used for childhood sweethearts).
🔊
情投意合 qíng tóu yì hé
idiom. To have a perfect mutual understanding; to share the same interests and feelings.
🔊
留学 liú xué
v. To study abroad.
🔊
日夜 rì yè
n. Day and night; around the clock.
🔊
思念 sī niàn
v. To miss someone; to think of with longing.
🔊
病情 bìng qíng
n. Condition of an illness; patient's state of health.
🔊
日益 rì yì
adv. Increasingly; day by day (used before verbs/adjectives to show gradual increase).
🔊
加重 jiā zhòng
v. To worsen; to become more severe; to increase weight or burden.
🔊
归来 guī lái
v. To return; to come back (often after a long journey, literary).
🔊
疏忽 shū hū
n./v. Negligence; oversight; to be careless and miss something.
🔊
亲近 qīn jìn
v./adj. To be close to; to become intimate with; close (relation).
🔊
误会 wù huì
v./n. To misunderstand; a misunderstanding.
🔊
移情别恋 yí qíng bié liàn
idiom. To transfer one's affection to someone else; to fall in love with another.
🔊
悲苦 bēi kǔ
adj./n. Sadness and suffering; miserable.
🔊
无处 wú chù
adv. Nowhere; there is no place (to do something).
🔊
倾诉 qīng sù
v. To pour out (one's feelings); to confide fully.
🔊
唯有 wéi yǒu
adv. Only; there is only (used to introduce the only option or result).
🔊
独自 dú zì
adv. Alone; by oneself.
🔊
黄昏 huáng hūn
n. Dusk; twilight; the time just before nightfall.
🔊
徘徊 pái huái
v. To wander, pace back and forth; hesitant, lingering.
🔊
往事 wǎng shì
n. Past events; things of the past.
🔊
不禁 bù jīn
adv. Cannot help but; involuntarily.
🔊
泪流满面 lèi liú mǎn miàn
idiom. Tears streaming down one's face.
🔊
纵身 zòng shēn
adv. To leap; to jump up (with a quick, powerful movement).
🔊
丫鬟 yā huán
n. Maid; servant girl (in traditional Chinese households).
🔊
施救 shī jiù
v. To rescue; to give aid (especially in an emergency).
🔊
闻讯 wén xùn
v. To hear the news; to be informed of something.
🔊
赶来 gǎn lái
v. To rush over; to come in a hurry.
🔊
尸身 shī shēn
n. Corpse; dead body (especially human).
🔊
痛哭不已 tòng kū bù yǐ
idiom. To weep bitterly without stopping.
🔊
叹息 tàn xī
v. To sigh; to sigh with regret.
🔊
追悔莫及 zhuī huǐ mò jí
idiom. Too late to repent; regret beyond remedy.
🔊
挽回 wǎn huí
v. To retrieve; to redeem; to undo a negative outcome.
🔊 隆重亲自墓地,祖坟誓言,终身时光流转,终究,始终每每,感慨万千,无常,命运弄人
🔊
隆重 lóng zhòng
adj. Grand; solemn; ceremonious.
🔊
亲自 qīn zì
adv. Personally; in person.
🔊
墓地 mù dì
n. Cemetery; graveyard; burial ground.
🔊
zàng
v. To bury; to inter.
🔊
祖坟 zǔ fén
n. Ancestral grave; family burial plot.
🔊
誓言 shì yán
n. Oath; pledge; vow.
🔊
终身 zhōng shēn
n./adv. Lifelong; throughout one's life.
🔊
时光流转 shí guāng liú zhuǎn
phrase. Time flows and changes; the passage of time.
🔊
终究 zhōng jiū
adv. Ultimately; in the end; after all.
🔊
始终 shǐ zhōng
adv. From beginning to end; always; consistently.
🔊
每每 měi měi
adv. Often; every time (used at the beginning of a clause to indicate repeated occasions).
🔊
感慨万千 gǎn kǎi wàn qiān
idiom. To have a myriad of thoughts and emotions; to sigh with deep feeling.
🔊
无常 wú cháng
adj./n. Impermanent; changeable; unpredictable (often from Buddhist perspective).
🔊
命运弄人 mìng yùn nòng rén
idiom. Fate plays tricks on people; destiny is ironic.
🔊
沉浸 chén jìn
v. To immerse; to be deeply absorbed in (an emotion or state).
🔊
即将 jí jiāng
adv. About to; to be on the point of (future soon).
🔊
退伍 tuì wǔ
v. To be discharged from military service; to demobilize.
🔊
略感 lüè gǎn
adv.+v. To feel slightly (an emotion); to have a faint sense of.
🔊
安慰 ān wèi
n./v. Comfort; consolation; to comfort someone.
🔊
早逝 zǎo shì
v./n. To die young; early death.
🔊
黯然神伤 àn rán shén shāng
idiom. To be dejected and heartbroken; to be in low spirits and deeply grieved.
🔊
珍惜 zhēn xī
v. To cherish; to treasure; to value highly.
🔊
眼前人 yǎn qián rén
n. The person/people present before one; often refers to one's current partner or loved ones.
🔊
体贴 tǐ tiē
adj./v. Considerate; thoughtful; to show consideration for others' feelings.
🔊
欢声笑语 huān shēng xiào yǔ
idiom. Sounds of joy and laughter; cheerful voices.
🔊
如今 rú jīn
adv. Now; nowadays; at present.
🔊
追忆 zhuī yì
v. To recall; to look back on; to reminisce.
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中