Reading Theme:
Language:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 Auto Next Chapter:
🔊

第十九章 (Chapter 19)

Explore Chapter 19 of 'Camel Xiangzi' with the original Chinese text, English translation, detailed Chinese vocabulary explanations, and audio of the Chinese original. Listen and improve your reading skills.

Chinese Original
Translation
Chinese Vocabulary (EN)
🔊 自从离开,主儿,长久身体,头晕眼花
🔊
自从 zì cóng
conj. since; from the time when
🔊
离开 lí kāi
v. to leave; to depart from
🔊
lìng
adv. another; separately; additionally
🔊
主儿 zhǔr
n. master; employer; boss (colloquial term)
🔊
长久 cháng jiǔ
adj. long-lasting; permanent; enduring
🔊
身体 shēn tǐ
n. body; physical health
🔊
头晕眼花 tóu yūn yǎn huā
idiom. dizzy and blurry-eyed; feeling faint or disoriented
🔊
经过 jīng guò
v. to pass by; to go through; to experience
🔊
胡同 hú tòng
n. hutong; a narrow lane or alley in traditional Chinese neighborhoods
🔊
年轻 nián qīng
adj. young; youthful
🔊
叫住 jiào zhù
v. to call someone to stop; to hail
🔊
xìng
v. to have the surname; family name
🔊
寡妇 guǎ fu
n. widow; a woman whose husband has died
🔊
一路 yī lù
adv. all the way; throughout the journey
🔊
说说笑笑 shuō shuō xiào xiào
v. to chat and laugh; to engage in light-hearted conversation
🔊
和气 hé qi
adj. kind; friendly; amiable
🔊
雇主 gù zhǔ
n. employer; boss
🔊
刻薄 kè bó
adj. harsh; mean; unkind
🔊
果然 guǒ rán
adv. as expected; indeed; really
🔊
jìn
v. to enter; to go into
🔊
屋里 wū lǐ
n. inside the room; indoors
🔊
起初 qǐ chū
adv. at first; initially
🔊
gǎn
v. to dare; to have the courage to
🔊
坚持 jiān chí
v. to insist; to persevere; to persist
🔊
只好 zhǐ hǎo
adv. have to; no choice but to
🔊 屋子讲究,软软沙发香喷喷气味,情况
🔊
屋子 wū zi
n. room; house
🔊
讲究 jiǎng jiu
adj. particular about; refined; elegant
🔊
软软 ruǎn ruǎn
adj. soft; gentle (reduplicated form for emphasis)
🔊
沙发 shā fā
n. sofa; couch
🔊
香喷喷 xiāng pēn pēn
adj. fragrant; delicious-smelling (reduplicated form for emphasis)
🔊
气味 qì wèi
n. smell; odor; scent
🔊
dào
v. to pour; to serve (a drink)
🔊
情况 qíng kuàng
n. situation; circumstance; condition
🔊
心里 xīn lǐ
n. in the heart; inwardly; mentally
🔊
害怕 hài pà
v. to be afraid; to fear
🔊
温暖 wēn nuǎn
adj. warm; cozy; heartwarming
🔊
从此 cóng cǐ
adv. from now on; from then on; henceforth
🔊
歇着 xiē zhe
v. to rest; to take a break
🔊
渐渐 jiàn jiàn
adv. gradually; little by little
🔊
习惯 xí guàn
v. to be accustomed to; to get used to
🔊
生活 shēng huó
n. life; living; livelihood
🔊
míng
adv. clearly; obviously; knowingly
🔊
酒劲 jiǔ jìn
n. the effect of alcohol; drunkenness
🔊
身子 shēn zi
n. body; physical condition
🔊
发软 fā ruǎn
v. to become soft; to feel weak or limp
🔊
n. night; evening
🔊
hùn
v. to mix; to hang around; to get by in a careless way
🔊
huā
v. to spend (money); to expend
🔊 乐意,只要陪着快活日子,安稳
🔊
乐意 lè yì
adj. willing; happy to; pleased
🔊
只要 zhǐ yào
conj. as long as; provided that
🔊
陪着 péi zhe
v. to accompany; to keep someone company
🔊
快活 kuài huo
adj. happy; joyful; cheerful
🔊
日子 rì zi
n. days; life; time
🔊
安稳 ān wěn
adj. stable; peaceful; secure
🔊 不久,身上,偷偷,脏病,
🔊
不久 bù jiǔ
adv. soon; before long; not long after
🔊
身上 shēn shang
n. on the body; personally
🔊
yǎng
adj. itchy
🔊
tòng
adj. painful; aching
🔊
偷偷 tōu tōu
adv. secretly; stealthily; on the sly
🔊
脏病 zāng bìng
n. venereal disease; sexually transmitted infection (STI)
🔊
zhì
v. to treat; to cure; to govern
🔊 吓坏,告诉,忍着,不得不治病
🔊
吓坏 xià huài
v. to frighten badly; to scare to death
🔊
告诉 gào su
v. to tell; to inform
🔊
忍着 rěn zhe
v. to endure; to bear; to hold back
🔊
不得不 bù dé bù
adv. have to; cannot but; forced to
🔊
治病 zhì bìng
v. to treat a disease; to cure an illness
🔊 花光所有,,后悔莫及
🔊
花光 huā guāng
v. to spend all; to use up completely
🔊
所有 suǒ yǒu
adj. all; every; entire
🔊
qiàn
v. to owe; to be in debt
🔊
kuǎ
v. to collapse; to break down; to fall apart
🔊
后悔莫及 hòu huǐ mò jí
idiom. too late for regrets; deeply regretful
🔊 变得消沉,整天,喝醉车夫看不起,堕落
🔊
变得 biàn de
v. to become; used to indicate a change of state. In this context, it shows Xiangzi's transformation into a depressed state.
🔊
消沉 xiāo chén
adj. depressed, downcast; low in spirits. In this context, it describes Xiangzi's emotional state.
🔊
整天 zhěng tiān
adv. all day long, the whole day. In this context, it emphasizes the duration of his drinking.
🔊
喝醉 hē zuì
v. to get drunk, to become intoxicated from alcohol. In this context, it describes Xiangzi's action after drinking.
🔊
jiù
adv. then, just; used to indicate immediate sequence or consequence. In this context, it links getting drunk to crying.
🔊
车夫 chē fū
n. rickshaw puller, a person who pulls a rickshaw for a living. Culturally loaded, common in early 20th century China.
🔊
看不起 kàn bu qǐ
v. to look down upon, to despise, to scorn. In this context, it describes the attitude of other rickshaw pullers towards Xiangzi.
🔊
堕落 duò luò
v./adj. to degenerate, to fall into depravity; morally corrupt. In this context, it criticizes Xiangzi's behavior.
🔊 ,梦想再也实现混一天算一天,等待末日到来
🔊
梦想 mèng xiǎng
n. dream, aspiration; something one hopes to achieve. In this context, it refers to Xiangzi's dream of buying a rickshaw.
🔊
再也 zài yě
adv. no longer, not anymore; used to indicate that something has ceased to be possible. In this context, it emphasizes the impossibility of realizing his dream.
🔊
实现 shí xiàn
v. to realize, to achieve, to fulfill; to make something happen. In this context, it refers to making his dream come true.
🔊
混一天算一天 hùn yī tiān suàn yī tiān
idiom. to drift along, to take each day as it comes, to live aimlessly. In this context, it describes Xiangzi's passive attitude towards life.
🔊
等待 děng dài
v. to wait, to await; to stay in expectation. In this context, it describes Xiangzi's passive waiting for the end.
🔊
末日 mò rì
n. doomsday, the end, the final day; often used metaphorically for a catastrophic end. In this context, it refers to the impending downfall or death.
🔊
到来 dào lái
v. to arrive, to come; the act of arriving. In this context, it refers to the arrival of the end.
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中