Reading Theme:
Language:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 Auto Next Chapter:
🔊

第二章 (Chapter Two)

Explore Chapter 2 of 'Sinking' with the original Chinese text, English translation, detailed Chinese vocabulary explanations, and audio of the Chinese original. Listen and improve your reading skills.

Chinese Original
Translation
Chinese Vocabulary (EN)
🔊 忧郁症
🔊
忧郁症 yōu yù zhèng
n. depression, a mental health disorder characterized by persistent sadness and loss of interest
🔊
adv. more, used in the structure '愈...愈...' to indicate 'the more...the more...', often in formal or literary contexts
🔊
shèn
adv. very, extremely, often used in classical or formal Chinese to emphasize degree
🔊
嚼蜡 jiáo là
v. like chewing wax, meaning boring, tasteless, or uninteresting, often used metaphorically
🔊
毫无 háo wú
adv. not at all, completely lacking, used to emphasize negation
🔊
生趣 shēng qù
n. interest, vitality, or liveliness, often referring to the joy and meaning in life
🔊
人迹罕至 rén jì hǎn zhì
idiom. remote and seldom visited, a place where people rarely go
🔊
孤寂 gū jì
adj. lonely, solitary, feeling isolated and alone
🔊
深味 shēn wèi
n. deep taste or profound experience, often referring to a meaningful or introspective feeling
🔊
万籁俱寂 wàn lài jù jì
idiom. complete silence, where all sounds are still, often used to describe a quiet night or remote place
🔊
水天相映 shuǐ tiān xiāng yìng
phrase. water and sky reflect each other, creating a beautiful and harmonious scene, often in natural landscapes
🔊
草木虫鱼 cǎo mù chóng yú
phrase. plants, trees, insects, and fish, referring to various living things in nature, often used in literary contexts
🔊
白云碧落 bái yún bì luò
phrase. white clouds and blue sky, a poetic description of the sky, often implying vastness and beauty
🔊
孤高傲世 gū gāo ào shì
phrase. aloof and proud of the world, describing someone who is detached, arrogant, or disdainful of世俗
🔊
贤人 xián rén
n. wise person, sage, someone of virtue and wisdom, often in historical or philosophical contexts
🔊
超然独立 chāo rán dú lì
phrase. detached and independent, describing someone who remains aloof from worldly affairs and self-reliant
🔊
隐者 yǐn zhě
n. hermit, recluse, someone who lives in seclusion away from society
🔊
正比例 zhèng bǐ lì
n. direct proportion, a mathematical term where two quantities increase or decrease together at a constant ratio
🔊
机械 jī xiè
adj. mechanical, relating to machines or done without thought or emotion, like a robot
🔊
工夫 gōng fu
n. work, effort, time spent on a task, or skill acquired through practice
🔊
连接 lián jiē
v. connect, link, join together, often used in both physical and abstract contexts
🔊
凝视 níng shì
v. gaze, stare fixedly, look intently at something or someone
🔊
避来避去 bì lái bì qù
phrase. avoid back and forth, dodge or evade repeatedly, often in a hesitant or anxious manner
🔊
恶意 è yì
n. malicious intent, ill will, harmful purpose
🔊
背脊 bèi jǐ
n. back, especially the spine or back part of the body
🔊
稠人广众 chóu rén guǎng zhòng
n. A large crowd; a dense gathering of people. (Idiom)
🔊
suī
conj. Although; even though. A classical conjunction still widely used in written and formal Chinese.
🔊
zǒng
adv. Always; invariably; after all. In this context, it emphasizes a consistent feeling or state.
🔊
兴高采烈 xìng gāo cǎi liè
adj. In high spirits; jubilant; exuberantly happy. (Idiom)
🔊
空想 kōng xiǎng
v./n. To indulge in fantasy; to daydream; unrealistic thinking or fantasy.
🔊
dào
adv. Instead; on the contrary; used to indicate a contrast with what is expected.
🔊
gèng
adv. More; even more; to a greater degree. Often used in comparisons.
🔊
shì
v. To pass; to elapse (of time); to die (euphemism). In '飞云逝电', it means to pass swiftly like clouds and lightning.
🔊
diàn
n. Lightning; electricity. In '飞云逝电', it's used metaphorically to describe something extremely fast.
🔊
zuò
v. To do; to make; to be engaged in. Here it means 'to indulge in' or 'to engage in' (空想).
🔊
好容易 hǎo róng yì
adv. With great difficulty; after much effort. Often used ironically to mean 'finally' after a long wait or struggle.
🔊
suǒ
v. To lock; to fasten with a lock. Here used metaphorically: '锁了愁眉' means to knit one's brows in worry, as if locked in a frown.
🔊
千钧 qiān jūn
adj. Extremely heavy; of great weight. '钧' is an ancient unit of weight (about 15 kg). Often used in idioms to describe immense pressure or importance.
🔊
兀的 wù de
adv. (Archaic/Literary) Used for emphasis, often in rhetorical questions, similar to 'how' or 'why' in exclamations. Here it emphasizes '不作一声'.
🔊
寻欢作乐 xún huān zuò lè
v. To seek pleasure and make merry; to indulge in sensual pleasures. (Idiom)
🔊
愁容 chóu róng
n. A worried look; an expression of anxiety or sorrow.
🔊
奔散 bēn sàn
v. To flee in all directions; to scatter and run away.
🔊
yuàn
v. To blame; to resent; to complain.
🔊
悲愤 bēi fèn
adj. Grieved and indignant; filled with sorrow and anger.
🔊
复仇 fù chóu
v. To take revenge; to avenge.
🔊
嘲骂 cháo mà
v. To mock and curse; to ridicule and abuse verbally.
🔊
同情 tóng qíng
n./v. Sympathy; compassion; to sympathize with.
🔊
错误 cuò wù
n./adj. Mistake; error; wrong; incorrect.
🔊
adv. (Rhetorical) How can? Is it possible that...? Used to form strong rhetorical questions, often expecting a negative answer.
🔊
好事者 hào shì zhě
n. A busybody; a meddler; someone who is fond of meddling in others' affairs or stirring up trouble.
🔊
感激 gǎn jī
v. To feel grateful; to appreciate; to be thankful.
🔊
知心 zhī xīn
adj. Intimate; understanding; close enough to share innermost thoughts.
🔊
疏远 shū yuǎn
v./adj. To drift apart; to become estranged; distant (in relationship).
🔊
一霎时 yī shà shí
adv. In an instant; in a split second; momentarily.
🔊
v. To doubt; to suspect; to be uncertain.
🔊
红起脸来 hóng qǐ liǎn lái
v. To blush; to turn red in the face (due to shyness, embarrassment, anger, etc.).
🔊
ruò
conj. If; in case; as if. Used in conditional clauses or for comparison.
🔊
偶然 ǒu rán
adj./adv. Accidental; by chance; fortuitous; occasionally.
🔊
以为 yǐ wéi
v. To think (that); to believe (often used when the belief turns out to be wrong).
🔊
远背 yuǎn bèi
v. To become distant and estranged; to drift apart (A literary or slightly archaic term combining 'distant' and 'to turn away from').
🔊
孤独 gū dú
adj./n. Lonely; solitary; loneliness.
🔊
shēn
n. Body; oneself; life. Here, '近他的身' means 'to get close to him' (physically and metaphorically).
🔊
xié
v. to carry under the arm or to clasp; often used in literary contexts.
🔊
寄寓 jì yù
v./n. to lodge or reside temporarily; often refers to staying away from home.
🔊
紧缩 jǐn suō
v. to tighten or contract; often used for physical or economic contexts.
🔊
擦过 cā guò
v. to brush past or pass by closely; often used for physical proximity.
🔊
娇声 jiāo shēng
n. a soft, delicate, or coquettish voice; often used to describe feminine speech.
🔊
得意 dé yì
adj. proud, pleased, or smug; often with a sense of self-satisfaction.
🔊
似乎 sì hū
adv. seems or appears to be; used to express uncertainty or similarity.
🔊
自家 zì jiā
pron. oneself or one's own; a dialect or literary term for self.
🔊
匆匆 cōng cōng
adv. hurriedly or in a rush; describes quick, often hasty movement.
🔊
v. to spread, lay, or pave; often for surfaces like floors or roads.
🔊
席子 xí zi
n. a mat or tatami; used for sitting or sleeping on the floor, common in Japanese culture.
🔊
席地而坐 xí dì ér zuò
phr. to sit on the ground; an idiom describing informal or humble seating.
🔊
zhěn
v. to rest one's head on something, like a pillow.
🔊
自嘲自骂 zì cháo zì mà
phr. to mock and scold oneself; self-deprecation and self-blame.
🔊
怕羞 pà xiū
v. to be shy or bashful; often used for social anxiety.
🔊
何以 hé yǐ
adv. why or how; a classical Chinese interrogative for reason or means.
🔊
后悔 hòu huǐ
v. to regret or feel remorse for past actions.
🔊
胆量 dǎn liàng
n. courage or guts; the quality of being brave.
🔊
眼波 yǎn bō
n. the glance or gaze of the eyes, often conveying emotion; poetic term for expressive look.
🔊
惊喜 jīng xǐ
adj./n. pleasant surprise; a mix of astonishment and joy.
🔊
què
adv. indeed or certainly; used to emphasize truth or accuracy.
🔊
hán
v. to contain, hold, or imply; often for abstract or emotional content.
🔊
然而 rán ér
conj. however or but; a formal conjunction for contrast.
🔊
仔细 zǐ xì
adj. careful, meticulous, or attentive to details.
🔊
呆人 dāi rén
n. a fool or dull person; often used in self-deprecation or teasing.
🔊
相干 xiāng gān
v. to be related or relevant; often in negative or interrogative contexts.
🔊
秋波 qiū bō
n. autumn waves; metaphor for a woman's charming or flirtatious glance, a cultural idiom.
🔊
支那人 zhī nà rén
n. an outdated and sometimes derogatory term for Chinese people, with historical context.
🔊 ,火热冰冷极点,日记:何苦,既然,轻侮富强隐忍明媚,如花东海岛国罢了,该死高等学校,荣华安乐岁月,千辛万苦,学识,,难道胡闹留学生人生百岁,,光景,最佳最美,无情虚度,槁木死灰矿物质,,名誉,安慰体谅""。白热心肠爱情美人,苦楚,,妇人,,真心真意,愿意异性苍天,,,金钱,伊甸园"伊扶",使肉体心灵,心满意足

At this point, a few cold tears suddenly rolled down his burning cheeks. He was heartbroken to the extreme. That night, he wrote in his diary: Why did I have to come to Japan? Why did I have to seek knowledge? Since I have come to Japan, it is natural that I have to be despised by the Japan people. China, oh China! Why don't you become prosperous and strong? I can no longer endure this. Doesn't my homeland have beautiful mountains and rivers? Doesn't my homeland have flower-like beauties? Why did I have to come to this island nation in the eastern sea? Coming to Japan is one thing, but why did I have to enter this damned higher school? Those who studied abroad for just five months, aren't they enjoying glory and happiness back home? How can I endure these five or six years? After enduring countless hardships and accumulating over a decade of knowledge, when I return to China, can I really be better than those frivolous students? A human life spans a hundred years, and in youth, there are only seven or eight years. These best and most beautiful seven or eight years, I have to waste them in this heartless island nation. Pitifully, I am already twenty-one this year. Twenty-one years old, like withered wood! Twenty-one years old, like dead ashes! I might as well turn into mineral matter. I probably have no days of blooming left. I don't want knowledge, I don't want fame, all I want is a "heart" that can comfort and understand me. A heart of white heat! The sympathy born from such a heart! The love that comes from sympathy! What I seek is love! If there were a beauty who could understand my sufferings, I would be willing to die for her. If there were a woman, whether beautiful or ugly, who could love me sincerely and truly, I would be willing to die for her. What I seek is the love of the opposite sex! Oh heavens, oh heavens, I do not want knowledge, I do not want fame, I do not want those useless riches. If you could bestow upon me an "Eve" from the Garden of Eden, so that her body and soul entirely belong to me, I would be utterly content.

🔊
火热 huǒ rè
adj. burning hot; passionate
🔊
jiá
n. cheek
🔊
gǔn
v. to roll; to tumble
🔊
冰冷 bīng lěng
adj. ice-cold; frigid
🔊
极点 jí diǎn
n. extreme point; utmost degree
🔊
何苦 hé kǔ
adv. why bother; what's the point
🔊
轻侮 qīng wǔ
v. to despise; to insult; to treat with contempt
🔊
富强 fù qiáng
adj. prosperous and strong
🔊
隐忍 yǐn rěn
v. to endure silently; to bear patiently
🔊
明媚 míng mèi
adj. bright and beautiful; radiant
🔊
如花 rú huā
adj. like a flower; beautiful
🔊
东海 dōng hǎi
n. East China Sea
🔊
岛国 dǎo guó
n. island country
🔊
该死 gāi sǐ
adj. damned; cursed; expressing annoyance or dislike
🔊
高等学校 gāo děng xué xiào
n. higher education institution; college or university
🔊
荣华安乐 róng huá ān lè
n. prosperity, glory, peace, and happiness; a state of wealth and comfort
🔊
ái
v. to endure; to suffer through; to drag on
🔊
千辛万苦 qiān xīn wàn kǔ
idiom. innumerable hardships and difficulties
🔊
学识 xué shí
n. knowledge and learning
🔊
难道 nán dào
adv. could it be that; used in rhetorical questions to express doubt or emphasis
🔊
胡闹 hú nào
v. to act recklessly; to make trouble
🔊
留学生 liú xué shēng
n. international student; student studying abroad
🔊
人生百岁 rén shēng bǎi suì
phrase. a lifetime of a hundred years; human life span
🔊
光景 guāng jǐng
n. scene; sight; circumstances; time
🔊
最佳最美 zuì jiā zuì měi
phrase. the best and most beautiful
🔊
无情 wú qíng
adj. heartless; merciless; without emotion
🔊
虚度 xū dù
v. to waste time; to spend time idly
🔊
槁木 gǎo mù
n. withered tree; used metaphorically for lifelessness or despair
🔊
死灰 sǐ huī
n. dead ashes; used metaphorically for extinguished hope or emotion
🔊
矿物质 kuàng wù zhì
n. mineral substance; minerals
🔊
名誉 míng yù
n. reputation; fame; honor
🔊
安慰 ān wèi
v. to comfort; to console
🔊
体谅 tǐ liàng
v. to understand and sympathize with; to make allowances for
🔊
xīn
n. heart; mind; core; in this context, it refers to emotional heart or compassion
🔊
白热 bái rè
adj. white-hot; intensely hot or passionate
🔊
心肠 xīn cháng
n. heart; nature; disposition
🔊
爱情 ài qíng
n. love; romantic love
🔊
美人 měi rén
n. beautiful woman; beauty
🔊
苦楚 kǔ chǔ
n. suffering; pain; hardship
🔊
kěn
v. to be willing to; to agree to
🔊
妇人 fù rén
n. woman; married woman
🔊
真心真意 zhēn xīn zhēn yì
idiom. sincerely; with genuine heart and intention
🔊
愿意 yuàn yì
v. to be willing; to wish
🔊
异性 yì xìng
n. opposite sex
🔊
苍天 cāng tiān
n. blue sky; heaven; used to express appeal or lament
🔊
bìng
adv. and; also; used for emphasis in negative sentences
🔊
金钱 jīn qián
n. money; currency
🔊
v. to grant; to bestow; to give
🔊
伊甸园 yī diàn yuán
n. Garden of Eden; paradise
🔊
伊扶 yī fú
n. Eve; biblical figure, used here as a metaphor for an ideal woman
🔊
肉体 ròu tǐ
n. flesh; physical body
🔊
心灵 xīn líng
n. soul; spirit; heart and mind
🔊
心满意足 xīn mǎn yì zú
idiom. fully satisfied and content
🔊
日记 rì jì
n. diary; journal
🔊
既然 jì rán
conj. since; as; now that
🔊
罢了 bà le
part. that's all; merely; used to downplay or indicate resignation
🔊
岁月 suì yuè
n. years; time
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中