Reading Theme:
Language:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 Auto Next Chapter:
🔊

第六十六回 含笑看蛮花可怜模样 吟诗问止水无限情怀 (Chapter Sixty-Six: Smiling at the Belle, Her Lovely Form; Chanting Verses to Calm Waters, Unbounded Sentiments)

Explore Chapter 66 of 'The Story of the Golden Powder Family' with the original Chinese text, English translation, detailed Chinese vocabulary explanations, and audio of the Chinese original. Listen and improve your reading skills.

Chinese Original
Translation
Chinese Vocabulary (EN)
🔊
思念 sī niàn
v./n. To miss or think of someone; longing. In this context, it refers to Yanxi's deepening feelings for Qingqiu. Character family: 思 (think) as in 思想 (thought), 念 (miss) as in 怀念 (cherish).
🔊
月白色 yuè bái sè
n. Moon-white color, a light white or off-white color. In this context, it describes the color of Qingqiu's short shirt. Character family: 月 (moon) as in 月亮 (moon), 白 (white) as in 白色 (white).
🔊
玄色 xuán sè
n. Black color, often used in classical Chinese to describe dark or profound black. In this context, it refers to the color of Qingqiu's skirt. Character family: 玄 (black, profound) as in 玄学 (metaphysics).
🔊
柳荫 liǔ yīn
n. Willow shade, the shade under a willow tree. In this context, it describes where Qingqiu is standing. Character family: 柳 (willow) as in 柳树 (willow tree), 荫 (shade) as in 树荫 (tree shade).
🔊
清雅宜人 qīng yǎ yí rén
adj. phrase. Elegant and pleasant, describing a refined and agreeable appearance or atmosphere. In this context, it describes Qingqiu's demeanor. Character family: 清 (clear) as in 清新 (fresh), 雅 (elegant) as in 高雅 (elegant), 宜 (suitable) as in 适宜 (suitable).
🔊
仙子 xiān zǐ
n. Fairy or celestial being, often used to describe a beautiful and ethereal woman. In this context, it compares Qingqiu to a fairy in a painting. Character family: 仙 (immortal) as in 神仙 (deity), 子 (suffix) as in 女子 (woman).
🔊
佳人 jiā rén
n. Beautiful woman, often used in classical Chinese to describe a lady of beauty and virtue. In this context, it refers to Qingqiu as a true beauty. Character family: 佳 (good, beautiful) as in 佳话 (good story), 人 (person) as in 人物 (person).
🔊
交际场 jiāo jì chǎng
n. Social circle or arena, a place or context for social interactions. In this context, it refers to the social scenes where beautiful women gather. Character family: 交 (associate) as in 交流 (exchange), 际 (boundary) as in 国际 (international), 场 (field) as in 场合 (occasion).
🔊
红粉 hóng fěn
n. Red powder, metaphorically refers to beautiful women or cosmetics, often used in classical literature. In this context, it describes women in social scenes. Character family: 红 (red) as in 红色 (red), 粉 (powder) as in 粉黛 (cosmetics).
🔊
庸脂俗粉 yōng zhī sú fěn
idiom. Ordinary and vulgar women, derogatory term for women who are common and lacking refinement. In this context, it contrasts with Qingqiu's elegance. Character family: 庸 (mediocre) as in 平庸 (mediocre), 脂 (fat, rouge) as in 脂粉 (cosmetics), 俗 (vulgar) as in 俗气 (vulgar), 粉 (powder) as in 粉黛 (cosmetics).
🔊
感情 gǎn qíng
n. Feelings, emotion, affection. In this context, it refers to Yanxi's desire to advance his relationship with Qingqiu. Character family: 感 (feel) as in 感觉 (feeling), 情 (emotion) as in 情感 (emotion).
🔊
更进一步 gèng jìn yī bù
phrase. To go a step further, to advance or improve. In this context, it means Yanxi wants to deepen his relationship with Qingqiu. Character family: 更 (more) as in 更加 (more), 进 (advance) as in 进步 (progress), 一 (one) as in 一步 (one step), 步 (step) as in 步骤 (step).
🔊
诗社 shī shè
n. Poetry club, an organization for poetry activities. In this context, Yanxi uses it as a pretext to invite Qingqiu. Character family: 诗 (poetry) as in 诗歌 (poetry), 社 (society) as in 社团 (club).
🔊
谈诗论画 tán shī lùn huà
phrase. To discuss poetry and painting, engage in conversations about arts. In this context, it describes the activity in Yanxi's study. Character family: 谈 (talk) as in 谈话 (conversation), 诗 (poetry) as in 诗人 (poet), 论 (discuss) as in 讨论 (discussion), 画 (painting) as in 画家 (painter).
🔊
聪明绝顶 cōng míng jué dǐng
idiom. Extremely intelligent, exceptionally clever. In this context, it describes Qingqiu as a very smart woman. Character family: 聪 (smart) as in 聪明 (intelligent), 明 (bright) as in 明智 (wise), 绝 (utmost) as in 绝对 (absolute), 顶 (top) as in 顶尖 (top-notch).
🔊
根柢 gēn dǐ
n. Foundation, basis, often used in classical Chinese to refer to the root or groundwork. In this context, it means Qingqiu has a solid foundation in poetry. Character family: 根 (root) as in 根本 (fundamental), 柢 (root) as in 根深柢固 (deep-rooted). Note: 根柢 is synonymous with 根基.
🔊
独到 dú dào
adj. Original, unique, having distinctive insights. In this context, it describes Qingqiu's见解 as unique. Character family: 独 (alone) as in 独特 (unique), 到 (arrive) as in 达到 (achieve).
🔊
见解 jiàn jiě
n. Insight, view, opinion. In this context, it refers to Qingqiu's views in discussions. Character family: 见 (see) as in 看见 (see), 解 (understand) as in 理解 (understand).
🔊
佩服 pèi fú
v. To admire, to respect. In this context, Yanxi admires Qingqiu greatly. Character family: 佩 (admire) as in 钦佩 (admire), 服 (submit) as in 服气 (convinced).
🔊
五体投地 wǔ tǐ tóu dì
idiom. To prostrate oneself in admiration, meaning to admire greatly or be completely convinced. In this context, Yanxi is extremely impressed by Qingqiu. Character family: 五 (five) as in 五个 (five), 体 (body) as in 身体 (body), 投 (throw) as in 投入 (devote), 地 (ground) as in 地上 (on the ground).
🔊
外貌 wài mào
n. Appearance, looks. In this context, it refers to Qingqiu's outward appearance. Character family: 外 (outer) as in 外面 (outside), 貌 (appearance) as in 容貌 (looks).
🔊
秀丽 xiù lì
adj. Beautiful, elegant, often used to describe natural scenery or a person's appearance. In this context, it describes Qingqiu's beauty. Character family: 秀 (elegant) as in 秀美 (graceful), 丽 (beautiful) as in 美丽 (beautiful).
🔊
内才 nèi cái
n. Inner talent, referring to a person's intellectual or moral qualities. In this context, it contrasts with外貌, highlighting Qingqiu's inner abilities. Character family: 内 (inner) as in 内部 (inside), 才 (talent) as in 才能 (ability).
🔊
吩咐 fēn fù
v. To order, to instruct, often used by superiors to subordinates. In this context, Yanxi orders Jin Rong to prepare refreshments. Character family: 吩 (order) as in 吩咐, 咐 (instruct) as in 嘱咐 (exhort).
🔊
预备 yù bèi
v. To prepare, to get ready. In this context, it means preparing tea and snacks. Character family: 预 (in advance) as in 预先 (in advance), 备 (prepare) as in 准备 (prepare).
🔊
精致 jīng zhì
adj. Exquisite, delicate, finely made. In this context, it describes the tea and snacks. Character family: 精 (refined) as in 精美 (exquisite), 致 (deliver) as in 细致 (meticulous).
🔊
茶点 chá diǎn
n. Tea and snacks, refreshments served with tea. In this context, it refers to the prepared items. Character family: 茶 (tea) as in 茶叶 (tea leaves), 点 (snack) as in 点心 (dim sum).
🔊
葡萄架 pú táo jià
n. Grape trellis, a structure for growing grapevines. In this context, it describes the setting under which they sit. Character family: 葡萄 (grape) as in 葡萄酒 (wine), 架 (rack) as in 书架 (bookshelf).
🔊
茂盛 mào shèng
adj. Lush, luxuriant, growing vigorously. In this context, it describes the grape trellis. Character family: 茂 (lush) as in 繁茂 (luxuriant), 盛 (flourishing) as in 旺盛 (vigorous).
🔊
绿叶成荫 lǜ yè chéng yīn
phrase. Green leaves form shade, describing a place with dense foliage providing shade. In this context, it depicts the grape trellis. Character family: 绿 (green) as in 绿色 (green), 叶 (leaf) as in 树叶 (leaf), 成 (form) as in 成为 (become), 荫 (shade) as in 树荫 (tree shade).
🔊
zhē
v. To cover, to shade, to block. In this context, it means the leaves block the sunlight. Character family: 遮 as in 遮挡 (block), 遮盖 (cover).
🔊
藤桌 téng zhuō
n. Rattan table, a table made of rattan. In this context, it is part of the furniture under the grape trellis. Character family: 藤 (rattan) as in 藤条 (rattan strip), 桌 (table) as in 桌子 (table).
🔊
藤椅 téng yǐ
n. Rattan chair, a chair made of rattan. In this context, it accompanies the藤桌. Character family: 藤 (rattan) as in 藤椅, 椅 (chair) as in 椅子 (chair).
🔊
清风 qīng fēng
n. Cool breeze, refreshing wind. In this context, it adds to the pleasant atmosphere. Character family: 清 (clear) as in 清新 (fresh), 风 (wind) as in 风风 (wind).
🔊
凉爽 liáng shuǎng
adj. Cool and refreshing, pleasant due to coolness. In this context, it describes the feeling under the grape trellis. Character family: 凉 (cool) as in 凉快 (cool), 爽 (refreshing) as in 爽快 (refreshing).
🔊
亲自 qīn zì
adv. Personally, in person. In this context, Yanxi pours tea himself. Character family: 亲 (close) as in 亲切 (kind), 自 (self) as in 自己 (self).
🔊
zhēn
v. To pour (tea or wine). In this context, Yanxi pours tea for the guests. Character family: 斟 as in 斟酌 (consider), 斟酒 (pour wine).
🔊
谈天 tán tiān
v. To chat, to talk casually. In this context, it means conversing in a relaxed manner. Character family: 谈 (talk) as in 谈话 (conversation), 天 (sky) as in 天气 (weather), here meaning casual talk.
🔊
雅人深致 yǎ rén shēn zhì
idiom. Refined person with deep sentiment, describing someone of elegance and profound feelings. In this context, Song Runqing praises Yanxi. Character family: 雅 (elegant) as in 高雅 (elegant), 人 (person) as in 人物 (person), 深 (deep) as in 深刻 (profound), 致 (sentiment) as in 情致 (sentiment).
🔊
待客 dài kè
v. To receive guests, to entertain visitors. In this context, it refers to how Yanxi arranges the place for guests. Character family: 待 (treat) as in 对待 (treat), 客 (guest) as in 客人 (guest).
🔊
清雅 qīng yǎ
adj. Elegant and refined, pure and graceful. In this context, it describes the arranged place. Character family: 清 (clear) as in 清新 (fresh), 雅 (elegant) as in 雅致 (elegant).
🔊
含笑 hán xiào
v. To smile, to have a smile on one's face. In this context, Qingqiu sits with a smile. Character family: 含 (contain) as in 包含 (contain), 笑 (smile) as in 笑容 (smile).
🔊
团扇 tuán shàn
n. Round fan, a traditional Chinese fan. In this context, Qingqiu holds a small round fan. Character family: 团 (round) as in 团圆 (reunion), 扇 (fan) as in 扇子 (fan).
🔊
yáo
v. To shake, to wave, to rock. In this context, Qingqiu gently waves the fan. Character family: 摇 as in 摇晃 (shake), 动摇 (waver).
🔊
清秀绝伦 qīng xiù jué lún
adj. extremely elegant and beautiful; unparalleled in grace and beauty
🔊
不由得 bù yóu de
adv. can't help but; involuntarily
🔊
出神 chū shén
v. to be absorbed in thought; to be lost in thought
🔊
wàng
v. to gaze into the distance; to look at from afar
🔊
v. to tie; to fasten (used for clothing or objects)
🔊
便 biàn
adv. then; thereupon; used in written Chinese to indicate a subsequent action
🔊
shī
n. poetry; poem
🔊
抿嘴一笑 mǐn zuǐ yī xiào
v. to smile with pursed lips; a subtle, restrained smile
🔊
感触 gǎn chù
n. feeling; impression; emotional response
🔊
方家 fāng jiā
n. expert; master; connoisseur (often used humbly to refer to someone knowledgeable)
🔊
略知皮毛 lüè zhī pí máo
idiom. to have only a superficial knowledge; to know just the basics
🔊
渊博 yuān bó
adj. erudite; knowledgeable; having profound learning
🔊
清新俊逸 qīng xīn jùn yì
adj. fresh and elegant; graceful and unconventional (often used to describe literary style or appearance)
🔊
令人叹服 lìng rén tàn fú
v. to make people admire; to be admirable
🔊
不值一提 bù zhí yī tí
idiom. not worth mentioning; insignificant
🔊
投机 tóu jī
adj. congenial; hitting it off; having similar views or interests
🔊
插不上嘴 chā bù shàng zuǐ
v. unable to get a word in edgewise; cannot join the conversation
🔊
书房 shū fáng
n. study room; library (in a home)
🔊
绿荫如盖 lǜ yīn rú gài
idiom. green shade like a canopy; describing dense foliage that provides ample shade
🔊
清风徐来 qīng fēng xú lái
idiom. a gentle breeze blows softly; describing a pleasant, refreshing scene
🔊
心事 xīn shì
n. worry; concern; something on one's mind
🔊
微微 wēi wēi
adv. slightly or gently, often used to describe a light action or degree
🔊
n. blessing, good fortune, or happiness, often associated with luck and prosperity
🔊
处处 chù chù
adv. everywhere, in all places or aspects
🔊
tàn
v. to sigh, expressing regret, sadness, or admiration
🔊
表面 biǎo miàn
n. surface, appearance, or outward aspect, often contrasted with reality
🔊
看来 kàn lái
v. seem, appear, or from the perspective of, used to express an opinion based on observation
🔊
烦恼 fán nǎo
n./v. worry, annoyance, or vexation; to be troubled or annoyed
🔊
生长 shēng zhǎng
v. to grow up, to develop, especially referring to living organisms
🔊
富贵 fù guì
adj. wealthy and noble, describing a status of riches and high social standing
🔊
zhī
part. a classical Chinese particle equivalent to '的', used in written language to indicate possession, modification, or connection
🔊
zhèng
adv. exactly, precisely, or just, used to emphasize a reason or condition
🔊
争权 zhēng quán
v. to contend for power, to strive for authority or control
🔊
夺利 duó lì
v. to seize profit, to compete for financial gain
🔊
一天到晚 yì tiān dào wǎn
idiom/adv. all day long, from morning till night, indicating constant activity
🔊
和和气气 hé hé qì qì
adj. amiable and friendly, describing a gentle and harmonious demeanor
🔊
骨子里 gǔ zi lǐ
n. in one's bones, essentially, or fundamentally, indicating an inherent quality
🔊
勾心斗角 gōu xīn dòu jiǎo
idiom. to scheme against each other, to engage in intrigue and rivalry
🔊
环境 huán jìng
n. environment, surroundings, or conditions affecting development
🔊
烦闷 fán mèn
adj. bored and depressed, feeling vexed and unhappy
🔊
默默不语 mò mò bù yǔ
idiom. silent and not speaking, often indicating deep thought or reluctance to speak
🔊
实话 shí huà
n. truth, factual statement, as opposed to lies or exaggeration
🔊
家庭 jiā tíng
n. family, household, referring to a domestic unit or social group
🔊
难免 nán miǎn
adv. unavoidable, hard to avoid, indicating that something is likely to happen
🔊
诚恳 chéng kěn
adj. sincere, earnest, showing genuine feelings or intentions
🔊
不禁 bù jīn
adv. can't help but, involuntarily, indicating an uncontrollable reaction
🔊
同情 tóng qíng
n./v. sympathy, compassion; to sympathize with
🔊
时常 shí cháng
adv. often, frequently, indicating regular occurrence
🔊
清静 qīng jìng
adj. quiet and peaceful, free from noise or disturbance
🔊
父母 fù mǔ
n. parents, father and mother
🔊
慈爱 cí ài
adj. loving and kind, especially describing parental or gentle affection
🔊
兄弟姐妹 xiōng dì jiě mèi
n. siblings, brothers and sisters
🔊
和睦 hé mù
adj. harmonious, amicable, describing peaceful relationships
🔊
真正 zhēn zhèng
adj. genuine, real, authentic, not fake or superficial
🔊
幸福 xìng fú
n./adj. happiness, bliss; happy, fortunate
🔊
固然 gù rán
adv. admittedly, it's true that, used to concede a point before presenting a contrast
🔊
苦处 kǔ chù
n. hardship, difficulty, or suffering, referring to painful aspects
🔊
请教 qǐng jiào
v. to ask for advice, to consult, showing politeness in seeking guidance
🔊
譬如 pì rú
adv. for example, for instance, used to introduce an example
🔊
经济 jīng jì
n. economy, financial matters, or thrifty
🔊
宽裕 kuān yù
adj. well-off, affluent, having ample resources or time
🔊
生活 shēng huó
n./v. life, living; to live, to exist
🔊
打算 dǎ suàn
v. to plan, to intend, to have in mind
🔊
精神上 jīng shén shàng
n. spiritually, mentally, relating to the mind or spirit
🔊
物质上 wù zhì shàng
n. materially, in terms of physical or financial aspects
🔊
丰富 fēng fù
adj. abundant, rich, plentiful in quantity or variety
🔊
痛苦 tòng kǔ
adj. painful, suffering, causing physical or mental distress
🔊 ,觉得西见识,一般纨绔子弟,吃喝玩乐西,,充满真挚神情心里,连忙
🔊
觉得 juéde
v. to feel; to think
🔊
见识 jiànshi
n. insight; knowledge; experience
🔊
dào
adv. instead; on the contrary; used to indicate contrast or unexpectedness
🔊
一般 yībān
adj. ordinary; general; common
🔊
纨绔子弟 wánkù zǐdì
n. playboy; wealthy and idle young man from a rich family
🔊
吃喝玩乐 chī hē wán lè
v. phrase. to eat, drink, and be merry; to indulge in pleasures
🔊
充满 chōngmǎn
v. to be full of; to fill with
🔊
真挚 zhēnzhì
adj. sincere; genuine; heartfelt
🔊
神情 shénqíng
n. expression; look; demeanor
🔊
心里 xīnli
n. in the heart; mind; inner feelings
🔊
连忙 liánmáng
adv. hurriedly; promptly; at once
🔊
v. to lower; to bend down
🔊
沙沙作响 shā shā zuò xiǎng
onomatopoeia. (onomatopoeia) rustling, a sound made by friction, like leaves in the wind.
🔊
lòu
v. to leak; to seep through; to filter through (often used for light or liquid passing through gaps). In this context, it describes sunlight filtering through the leaves.
🔊
肤光如雪 fū guāng rú xuě
phrase. (literary) skin glowing like snow; describes someone's complexion as exceptionally fair and radiant.
🔊
容华绝代 róng huá jué dài
phrase. (literary idiom) peerless beauty; beauty unrivaled in one's generation.
🔊
dāi
adj./v. to be stupefied, dumbstruck, or in a daze; often used to describe someone frozen in surprise, admiration, or thought.
🔊
钦佩 qīn pèi
v. to admire; to hold in high esteem; to respect deeply (for someone's qualities, achievements, etc.).
🔊
知心 zhī xīn
adj. intimate; bosom (friend); describing a relationship where hearts are known to each other, involving deep understanding and trust.
🔊
红云 hóng yún
n. (literary metaphor) red clouds; a blush on the face, often due to shyness or embarrassment.
🔊
怦怦乱跳 pēng pēng luàn tiào
phrase. (onomatopoeic phrase) to thump wildly; describes a heart beating fast and irregularly due to nervousness, excitement, or fear.
🔊
万料不到 wàn liào bù dào
phrase. never expected; something completely unforeseen or beyond one's wildest imagination.
🔊
含有深意 hán yǒu shēn yì
phrase. to contain profound meaning; to have an implied or deeper significance.
🔊
身份悬殊 shēn fèn xuán shū
phrase. a great disparity in social status or position; a wide gap between one's standing in society.
🔊
定了定神 dìng le dìng shén
phrase. to collect oneself; to compose oneself; to steady one's nerves or emotions after a shock or agitation.
🔊
一见如故 yī jiàn rú gù
idiom. to feel like old friends at the first meeting; to hit it off immediately.
🔊
前生 qián shēng
n. previous life; former incarnation; a concept from Buddhism and traditional beliefs about reincarnation.
🔊
领教 lǐng jiào
v. a humble expression meaning "to receive instruction from" or "to learn from (someone)"; often used politely.
🔊
抬举 tái ju
v. to praise or favor someone (often excessively) in a way that shows high regard; to flatter by showing respect. Often used humbly when receiving praise.
🔊
不敢当 bù gǎn dāng
phrase. a polite expression used to deflect compliments or excessive praise, meaning "I don't deserve this," "You flatter me," or "I'm unworthy."
🔊
推辞 tuī cí
v. to decline; to refuse (an offer, invitation, position, etc.) politely.
🔊
真心诚意 zhēn xīn chéng yì
idiom. with genuine sincerity; with all one's heart; wholeheartedly.
🔊
看得起 kàn de qǐ
phrase. to think highly of (someone); to have a good opinion of; to respect (often used humbly to acknowledge someone's regard).
🔊
遵命 zūn mìng
v. (humble/polite) to obey your command; to comply with your order. A formal or respectful way to say "yes" or "as you wish."
🔊
大喜 dà xǐ
adj./n. great joy; overjoyed; extremely happy (often used in formal or literary contexts).
🔊
碍于 ài yú
prep. due to; out of consideration for; constrained by (often followed by a noun phrase indicating a restrictive factor like面子, 情面, 礼貌).
🔊
勉强 miǎn qiǎng
adv./adj. reluctantly; with difficulty; forced; barely enough.
🔊
告辞 gào cí
v. to take one's leave; to say goodbye (especially when departing from a host or a formal setting).
🔊
背影 bèi yǐng
n. the view of someone's back; a figure seen from behind.
🔊
喜悦 xǐ yuè
n./adj. joy; delight; happiness (a slightly more formal or literary term than 高兴).
🔊
借故 jiè gù
adv. on some pretext; using something as an excuse.
🔊
殷勤 yīn qín
adj. eagerly attentive; solicitous; hospitable; showing great care and attention (often to guests or someone one likes).
🔊
无动于衷 wú dòng yú zhōng
idiom. unmoved; indifferent; untouched (literally: not moved in one's heart).
🔊
妄想 wàng xiǎng
n./v. delusion; vain hope; wishful thinking; to entertain illusions or unrealistic hopes.
🔊
不由自主 bù yóu zì zhǔ
idiom. involuntarily; can't help but; acting or feeling without conscious control.
🔊
克制 kè zhì
v. to restrain; to control; to hold back (one's emotions, desires, impulses, etc.).
🔊
深似一天 shēn sì yī tiān
phrase. (literary) to deepen day by day; to grow deeper with each passing day.
🔊
制止 zhì zhǐ
v. to stop; to prevent; to put an end to (an action, behavior, etc.).
🔊
赏玩 shǎng wán
v. to appreciate and enjoy (art, scenery, antiques, etc.); to admire and delight in.
🔊
翠绿 cuì lǜ
adj. emerald green; jade green; a bright, vivid green color.
🔊
清幽 qīng yōu
adj. quiet and secluded; serene and elegant (describing a peaceful, refined, and often beautiful environment).
🔊
转念一想 zhuǎn niàn yī xiǎng
phrase. on second thought; after reconsideration; to change one's mind after thinking again.
🔊
相差 xiāng chà
v. to differ; to have a disparity; the difference between.
🔊
不可逾越 bù kě yú yuè
phrase. insurmountable; impassable; cannot be crossed or overcome.
🔊
鸿沟 hóng gōu
n. wide gap; chasm; gulf (often used metaphorically for a significant difference or divide).
🔊
寒门 hán mén
n. (literary) humble family; poor household; family of low social status.
🔊
明月 míng yuè
n. bright moon; often used in poetry or literary contexts to symbolize beauty or loneliness. In this context, it refers to the moon outside the window.
🔊
愁思 chóu sī
n. melancholy thoughts; sorrowful contemplation. In this context, it refers to the infinite sorrowful thoughts in her heart. Character family: 愁 (sorrow), 思 (thought).
🔊
xiàn
v. to sink into; to be trapped. In this context, it means her feelings have sunk deep. Character family: 陷入 (to fall into), 陷阱 (trap). Note: Often used metaphorically for emotional or difficult situations.
🔊
v. to pull out; to extract. In this context, it means to pull out (of emotions). Character family: 拔出 (to pull out), 提拔 (to promote). Note: Can be used both literally and metaphorically.
🔊
恐怕 kǒng pà
adv. probably; I'm afraid. In this context, it expresses uncertainty or fear about something not being easy. Note: Often used to soften statements or express hesitation.
🔊
答应 dā yìng
v. to agree; to promise; to answer. In this context, it means Qingqiu responded or agreed verbally. Note: Can mean both to agree to a request or to answer a call.
🔊
动身 dòng shēn
v. to set out; to start a journey. In this context, it means to move or get up, but she did not动身. Character family: 动 (move), 身 (body). Note: Often used for departures or beginning travel.
🔊
夜深 yè shēn
n. late at night; deep into the night. In this context, it indicates that it is already late. Character family: 夜 (night), 深 (deep). Note: Often used in descriptions of time to emphasize lateness.
🔊
不便 bù biàn
adj. inconvenient; inappropriate. In this context, it means it is not convenient or suitable to ask more. Character family: 便 (convenient). Note: Often used to politely decline or indicate difficulty.
🔊
只得 zhǐ dé
adv. have to; can only. In this context, it indicates that冷太太 had no choice but to sigh and leave. Note: Often used in written Chinese to express无奈or necessity.
🔊
转身 zhuǎn shēn
v. to turn around. In this context, it means冷太太 turned around and went out. Character family: 转 (turn), 身 (body). Note: Often used for physical movements or metaphorical changes.
🔊
依旧 yī jiù
adv. still; as before. In this context, it means Qingqiu remained sitting by the window. Note: Often used in written Chinese to indicate continuity or lack of change.
🔊
月影西斜 yuè yǐng xī xié
n. the moon's shadow slants westward; a literary phrase indicating late night or early morning when the moon is setting. In this context, it describes the time until the moon's shadow moved west. Note: Often used in poetry or descriptive writing.
🔊
翻来覆去 fān lái fù qù
idiom. to toss and turn; to repeat over and over. In this context, it describes her restless sleep, tossing and turning. Note: Can mean both physical restlessness and repetitive actions.
🔊
乱糟糟 luàn zāo zāo
adj. messy; chaotic; in disorder. In this context, it describes her confused and troubled state of mind. Note: Often used for physical clutter or mental confusion.
🔊
n. joy; happiness. In this context, it is contrasted with愁(sorrow) in her mixed feelings. Character family: 喜欢 (like), 喜悦 (joy). Note: Often used in compounds related to positive emotions.
🔊
chóu
n. sorrow; worry. In this context, it is contrasted with喜(joy) in her uncertain feelings. Character family: 忧愁 (sorrow), 愁眉 (worried brow). Note: Often used in literary or emotional contexts.
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中