Reading Theme:
Language:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 Auto Next Chapter:
🔊

第七十九回 苍莽前途病床谈事业 凄凉小院雨夜忆家山 (Chapter Seventy-Nine: Vast Prospects from the Sickbed, Desolate Memories in the Rainy Courtyard)

Explore Chapter 79 of 'The Story of the Golden Powder Family' with the original Chinese text, English translation, detailed Chinese vocabulary explanations, and audio of the Chinese original. Listen and improve your reading skills.

Chinese Original
Translation
Chinese Vocabulary (EN)
🔊 西病倒,半月有余
🔊
病倒 bìng dǎo
v. to fall ill; to be bedridden due to illness
🔊
半月 bàn yuè
n. half a month; two weeks
🔊
有余 yǒu yú
v. to have a surplus; more than enough
🔊
prep. from; since; indicating starting point or origin
🔊
adv. already; indicating completion of an action
🔊
tǎng
v. to lie down; to recline
🔊 午后,天色阴沉,不久便
🔊
午后 wǔ hòu
n. afternoon; period after noon
🔊
天色 tiān sè
n. color of the sky; weather conditions; time of day indicated by sky
🔊
阴沉 yīn chén
adj. gloomy; overcast; dark and depressing
🔊
不久 bù jiǔ
adv. soon; before long; in a short time
🔊
便 biàn
adv. then; so; indicating immediate consequence or action
🔊 ,西望着帐顶,便轻声:“。”
🔊
duān
v. to carry or hold something carefully with both hands; to present
🔊
zhēng
v. to open (eyes)
🔊
望着 wàng zhe
v. to gaze at; to look at steadily
🔊
帐顶 zhàng dǐng
n. canopy top; ceiling of a tent or bed curtain
🔊
轻声 qīng shēng
adv. softly; in a low voice
🔊
dào
v. to say; to speak (classical or formal usage)
🔊 西,,叹道:“,拖累。”
🔊
zhuǎn
v. to turn; to change direction or position
🔊
叹道 tàn dào
v. to sigh and say; to express with a sigh
🔊
拖累 tuō lěi
v. to burden; to impose a burden on; to hinder
🔊 床沿,,说道:“,养病。”
🔊
床沿 chuáng yán
n. bedside; edge of the bed
🔊
wèi
v. to feed; to give food to
🔊
说道 shuō dào
v. to say; to speak (often used in narrative)
🔊
养病 yǎng bìng
v. to recuperate from illness; to rest for recovery
🔊
荒唐 huāng táng
adj. absurd; ridiculous; preposterous
🔊
事业 shì yè
n. career; cause; undertaking
🔊
无成 wú chéng
v. to achieve nothing; to have no accomplishment
🔊
前途 qián tú
n. future prospects;前途
🔊
苍莽 cāng mǎng
adj. vast; boundless; desolate and expansive
🔊 :“,便振作,重新。”
🔊
conj. since; as; already (indicating a condition or reason)
🔊
振作 zhèn zuò
v. to cheer up; to pull oneself together; to振奋
🔊
重新 chóng xīn
adv. again; anew; from the beginning
🔊 西苦笑:“只怕,。”
🔊
苦笑 kǔ xiào
n./v. wry smile; to smile bitterly
🔊
只怕 zhǐ pà
adv. I'm afraid; probably; expressing worry or likelihood
🔊 掩住,:“胡说。”
🔊
掩住 yǎn zhù
v. to cover; to block; to conceal
🔊
胡说 hú shuō
v. to talk nonsense; to speak irresponsibly
🔊 沉默,雨声沙沙
🔊
沉默 chén mò
adj./v. silent; quiet; to remain silent
🔊
雨声 yǔ shēng
n. sound of rain
🔊
沙沙 shā shā
onom. rustling sound; onomatopoeia for light friction or movement
🔊 ,:“,南方家乡,每逢雨夜,围炉谈话,何等温馨。”
🔊
南方 nán fāng
n. south; southern region
🔊
家乡 jiā xiāng
n. hometown; native place
🔊
每逢 měi féng
adv. whenever; every time
🔊
雨夜 yǔ yè
n. rainy night
🔊
围炉 wéi lú
v. to gather around the stove; to sit around a heater
🔊
谈话 tán huà
v. to talk; to converse; to have a conversation
🔊
何等 hé děng
adv. how; what kind of; expressing degree or quality
🔊
温馨 wēn xīn
adj. warm and cozy; heartwarming
🔊 西:“,,家山远隔,往事如烟。”
🔊
家山 jiā shān
n. hometown mountains; metaphor for hometown or native place
🔊
远隔 yuǎn gé
v. to be far apart; to be separated by distance
🔊
往事 wǎng shì
n. past events; memories of the past
🔊
如烟 rú yān
adj. like smoke; ephemeral; fleeting
🔊 泪下,:“何时?”
🔊
泪下 lèi xià
v. to shed tears; to cry
🔊
何时 hé shí
adv. when; at what time
🔊 西:“,一定。”
🔊
一定 yī dìng
adv. certainly; surely; must
🔊
dài
v. to take; to bring; to lead
🔊 ,病愈,遥遥无期
🔊
病愈 bìng yù
v. to recover from illness; to be cured
🔊
遥遥无期 yáo yáo wú qī
idiom. far away and no definite date; indefinitely delayed
🔊 ,,凄凉
🔊
yuàn
n. courtyard; yard
🔊
v. to accumulate; to gather
🔊
n. depression; hollow; low-lying area
🔊
tiān
v. to add; to increase
🔊
凄凉 qī liáng
adj. desolate; bleak; miserable
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中