Reading Theme:
Language:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 Auto Next Chapter:
🔊

第九十五章 强夺珠针病狂怀璧遁 永离鸳帐封步闭楼居 (Chapter 95: Driven Out of Her Mind, Her Jewels Snatched, She Escapes; Forever Apart, Withdrawing Behind Closed Doors)

Explore Chapter 95 of 'The Story of the Golden Powder Family' with the original Chinese text, English translation, detailed Chinese vocabulary explanations, and audio of the Chinese original. Listen and improve your reading skills.

Chinese Original
Translation
Chinese Vocabulary (EN)
🔊 西口角,郁结,终日以泪洗面西放荡,挥霍无度,交际花,名存实亡
🔊
口角 kǒu jiǎo
n. quarrel; argument. In this context, it refers to a verbal dispute between characters. Note: 口角 can also mean the corner of the mouth, but here it specifically means quarrel.
🔊
郁结 yù jié
v./n. to be depressed or pent-up; accumulation of melancholy. In this context, it describes the character's inner sadness and frustration.
🔊
终日 zhōng rì
adv. all day long; throughout the day. In this context, it emphasizes the character's continuous sadness.
🔊
以泪洗面 yǐ lèi xǐ miàn
idiom. to wash one's face with tears; to cry incessantly due to extreme sorrow. In this context, it vividly depicts the character's deep grief.
🔊
放荡 fàng dàng
adj. dissolute; licentious; behaving immorally or unrestrainedly. In this context, it describes the character's irresponsible and wild behavior.
🔊
挥霍无度 huī huò wú dù
idiom. to spend extravagantly without limit; to squander recklessly. In this context, it criticizes the character's wasteful spending habits.
🔊
交际花 jiāo jì huā
n. social butterfly; a woman who is active in social circles, often implying glamour or superficial relationships. In this context, it refers to characters who engage in frequent social interactions.
🔊
名存实亡 míng cún shí wáng
idiom. existing in name only; nominal existence with no substance. In this context, it describes a marriage that is effectively over despite its formal status.
🔊 ,西彻夜未归,独坐空房,昔日恩爱,恍如隔世抚摸怀幼子,金粉牢笼,自谋生路
🔊
彻夜未归 chè yè wèi guī
idiom. to not return home all night; to stay out overnight. In this context, it indicates the character's absence and irresponsible behavior.
🔊
独坐 dú zuò
v. to sit alone; to be seated by oneself. In this context, it highlights the character's loneliness and isolation.
🔊
空房 kōng fáng
n. empty room; vacant room. In this context, it symbolizes the character's emotional emptiness and abandonment.
🔊
昔日 xī rì
n. former days; the past. In this context, it refers to happier times in the past, contrasting with the present.
🔊
恩爱 ēn ài
n./adj. conjugal love; affectionate between spouses. In this context, it describes the past loving relationship between the characters.
🔊
恍如隔世 huǎng rú gé shì
idiom. as if separated by a lifetime; feeling like a world away, often due to drastic changes. In this context, it expresses the character's sense of distance from past happiness.
🔊
抚摸 fǔ mō
v. to stroke; to caress gently. In this context, it shows the character's tender action towards her child.
🔊
幼子 yòu zǐ
n. young son; infant child. In this context, it refers to the character's small child, emphasizing her maternal role.
🔊
金粉牢笼 jīn fěn láo lóng
phrase. gilded cage; a metaphor for a luxurious but restrictive environment, often referring to wealthy but oppressive households. In this context, it describes the character's desire to escape from a glamorous yet confining life.
🔊
自谋生路 zì móu shēng lù
idiom. to seek a livelihood on one's own; to make a living independently. In this context, it shows the character's determination to become self-reliant.
🔊 次日清晨,悄悄收拾细软,首饰珠针包裹妥当,预备变卖盘缠不料西察觉,阻拦,强夺,斥责体面
🔊
次日清晨 cì rì qīng chén
phrase. the next morning; early morning of the following day. In this context, it indicates the time when the character takes action.
🔊
悄悄 qiāo qiāo
adv. quietly; stealthily; without making noise. In this context, it describes the character's secretive actions.
🔊
收拾 shōu shi
v. to tidy up; to pack; to put in order. In this context, it means the character is packing her belongings.
🔊
细软 xì ruǎn
n. valuables; portable items like jewelry and money, often used in historical contexts. In this context, it refers to the character's precious belongings she plans to sell.
🔊
首饰 shǒu shì
n. jewelry; ornaments worn on the body. In this context, it specifies the type of valuables the character has.
🔊
珠针 zhū zhēn
n. pearl pins or needles; referring to decorative items, possibly hairpins or brooches. In this context, it is a specific type of jewelry the character owns.
🔊
包裹 bāo guǒ
v./n. to wrap; package. In this context, it means the character is wrapping her items securely.
🔊
妥当 tuǒ dàng
adj. proper; appropriate; well-arranged. In this context, it describes the careful wrapping of items.
🔊
预备 yù bèi
v. to prepare; to make ready. In this context, it indicates the character's intention to sell items for travel funds.
🔊
变卖 biàn mài
v. to sell off; to convert assets into cash, often urgently. In this context, it means the character plans to sell her jewelry for money.
🔊
盘缠 pán chan
n. travel expenses; money for a journey. In this context, it refers to the funds needed for the character's escape.
🔊
不料 bù liào
adv. unexpectedly; to one's surprise. In this context, it introduces an unforeseen obstacle.
🔊
察觉 chá jué
v. to detect; to notice; to become aware of. In this context, it means the mother-in-law discovered the plan.
🔊
阻拦 zǔ lán
v. to block; to obstruct; to prevent from proceeding. In this context, it describes the action taken to stop the character.
🔊
强夺 qiáng duó
v. to seize by force; to snatch away violently. In this context, it emphasizes the aggressive taking of the jewelry.
🔊
斥责 chì zé
v. to rebuke; to scold harshly. In this context, it describes the mother-in-law's verbal attack on the character.
🔊
体面 tǐ miàn
n./adj. dignity; face; respectability. In this context, it refers to the family's reputation and social standing.
🔊 悲愤交加,难容身,携子趁夜色遁去衣衫单薄,步履蹒跚,一路奔至西山脚下,僻静庵堂暂居
🔊
悲愤交加 bēi fèn jiāo jiā
idiom. overwhelmed with grief and anger; a mix of sorrow and indignation. In this context, it describes the character's intense emotional state.
🔊
难容身 nán róng shēn
phrase. difficult to find a place to stay; hard to be accepted or tolerated. In this context, it means the character feels she can no longer live in that place.
🔊
suì
adv. thereupon; then; consequently. In this context, it is a classical Chinese conjunction indicating a logical result.
🔊
携子 xié zǐ
v. phrase. to bring along one's child; to take one's son with. In this context, it shows the character leaving with her child.
🔊
趁夜色 chèn yè sè
phrase. to take advantage of the night; under cover of darkness. In this context, it indicates the character's secretive departure at night.
🔊
遁去 dùn qù
v. to escape; to flee away. In this context, it describes the character's hurried and secret escape.
🔊
衣衫单薄 yī shān dān bó
phrase. thin clothing; lightly dressed. In this context, it highlights the character's poor and vulnerable condition.
🔊
步履蹒跚 bù lǚ pán shān
idiom. to walk unsteadily; to stagger. In this context, it depicts the character's weak and tired walking due to hardship.
🔊
一路 yī lù
adv. all the way; throughout the journey. In this context, it emphasizes the continuous action of running.
🔊
奔至 bēn zhì
v. to run to; to rush to a destination. In this context, it describes the character's hurried arrival at the foot of the mountain.
🔊
西山脚下 xī shān jiǎo xià
phrase. at the foot of West Mountain; a specific location. In this context, it is the destination where the character seeks refuge.
🔊
xún
v. to search for; to look for. In this context, it means the character found a place to stay.
🔊
僻静 pì jìng
adj. secluded; quiet and remote. In this context, it describes the tranquil and isolated nunnery.
🔊
庵堂 ān táng
n. nunnery; Buddhist convent for female monastics. In this context, it is the place where the character takes temporary shelter.
🔊
暂居 zàn jū
v. to reside temporarily; to stay for a short time. In this context, it indicates the character's temporary living arrangement.
🔊 西,人去楼空,方知起初不以为意,使性子,
🔊
人去楼空 rén qù lóu kōng
idiom. the people are gone and the building is empty; desolate after departure. In this context, it describes the scene when the character returns to find his wife missing.
🔊
方知 fāng zhī
v. phrase. only then realize; come to know. In this context, it indicates the character's belated awareness.
🔊
起初 qǐ chū
adv. at first; initially. In this context, it shows the character's initial reaction to the situation.
🔊
不以为意 bù yǐ wéi yì
idiom. to not take seriously; to disregard. In this context, it describes the character's casual attitude towards his wife's departure.
🔊
使性子 shǐ xìng zi
v. phrase. to throw a tantrum; to act willfully or capriciously. In this context, it means the character thought his wife was just being moody.
🔊 ,杳无音信西四处打听,隐居西,闭门谢客驱车前往,庵门紧闭,任凭呼唤,终不肯见
🔊
杳无音信 yǎo wú yīn xìn
idiom. no news at all; complete silence without any message. In this context, it emphasizes the lack of communication from the character.
🔊
四处打听 sì chù dǎ tīng
v. phrase. to inquire everywhere; to ask around. In this context, it shows the character's efforts to find information.
🔊
隐居 yǐn jū
v. to live in seclusion; to retreat from society. In this context, it describes the character's choice to live a secluded life.
🔊
闭门谢客 bì mén xiè kè
idiom. to close the door and decline visitors; to refuse guests. In this context, it means the character is not receiving any visitors.
🔊
驱车前往 qū chē qián wǎng
v. phrase. to drive to; to go by car. In this context, it describes the character's journey by car to the nunnery.
🔊
庵门紧闭 ān mén jǐn bì
phrase. the nunnery gate is tightly closed. In this context, it symbolizes the character's refusal to meet.
🔊
任凭 rèn píng
adv./conj. no matter how; regardless of; let. In this context, it indicates that despite efforts, the outcome remains unchanged.
🔊
呼唤 hū huàn
v. to call out; to shout for. In this context, it describes the character's attempts to get attention.
🔊
终不肯见 zhōng bù kěn jiàn
phrase. ultimately unwilling to meet; refusing to see in the end. In this context, it emphasizes the character's firm decision not to meet.
🔊
què
adv. but; however. In this context, it is a contrastive conjunction indicating a turn of events.
🔊 西怅然而返,鸳帐永离,过眼云烟,回想素衣淡妆温婉,不禁悔恨交加,追悔莫及
🔊
怅然而返 chàng rán ér fǎn
phrase. to return disappointedly; to come back with regret. In this context, it describes the character's dejected return after being refused.
🔊
鸳帐永离 yuān zhàng yǒng lí
phrase. eternal separation of the conjugal bed; metaphor for permanent marital breakup. In this context, it signifies the end of the夫妻 relationship.
🔊
过眼云烟 guò yǎn yún yān
idiom. like passing clouds and smoke; transient and insubstantial. In this context, it describes past prosperity that has vanished quickly.
🔊
素衣淡妆 sù yī dàn zhuāng
phrase. plain clothes and light makeup; simple and unadorned appearance. In this context, it recalls the character's modest and elegant look.
🔊
温婉 wēn wǎn
adj. gentle and graceful; mild and refined. In this context, it describes the character's pleasant and soft demeanor.
🔊
悔恨交加 huǐ hèn jiāo jiā
idiom. overwhelmed with regret and remorse; a mix of repentance and hatred. In this context, it expresses the character's deep regret.
🔊
追悔莫及 zhuī huǐ mò jí
idiom. too late for regrets; cannot undo past mistakes. In this context, it emphasizes the irreversibility of the character's remorse.
🔊
回想 huí xiǎng
v. to recall; to think back. In this context, it means the character is reminiscing about the past.
🔊
不禁 bù jīn
adv. cannot help; involuntarily. In this context, it indicates an uncontrollable emotional reaction.
🔊
rán
adv. however; but. In this context, it is a classical Chinese conjunction indicating contrast or转折.
🔊 ,每日青灯古佛,课子读书,清贫度日,心境渐宁尽付烟云,此生平安,再无波澜
🔊
青灯古佛 qīng dēng gǔ fó
idiom. green lamp and ancient Buddha; referring to a simple, ascetic life of Buddhist practice. In this context, it symbolizes the character's tranquil and religious lifestyle.
🔊
课子读书 kè zǐ dú shū
v. phrase. to teach one's child to read; to educate one's son. In this context, it shows the character's dedication to her child's education.
🔊
清贫度日 qīng pín dù rì
phrase. to live in poverty; to lead a poor but simple life. In this context, it describes the character's modest living conditions.
🔊
心境渐宁 xīn jìng jiàn níng
phrase. the state of mind gradually becomes calm; growing inner peace. In this context, it indicates the character's emotional recovery.
🔊
尽付烟云 jìn fù yān yún
phrase. to consign entirely to smoke and clouds; to let go of past events as if they vanished. In this context, it means the character has moved on from往事.
🔊
再无波澜 zài wú bō lán
phrase. no more waves;比喻 no further disturbances or ups and downs. In this context, it expresses the desire for a peaceful life.
🔊
每日 měi rì
adv. every day; daily. In this context, it emphasizes the routine nature of the character's activities.
🔊
suī
conj. although; even though. In this context, it introduces a concession in the sentence.
🔊
此生 cǐ shēng
n. this life; current lifetime. In this context, it refers to the character's present life and future.
🔊
平安 píng ān
adj./n. safe and sound; peace and safety. In this context, it is the character's wish for a tranquil life.
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中