Reading Theme:
Language:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 Auto Next Chapter:
🔊

第六十三回 气味别薰莸订交落落 形骸自水乳相惜惺惺 (Like Fragrant Herb and Foul Weed, Friends Are Distinguished and Bonds Formed with Ease; As Water Blends with Milk, Kindred Spirits Cherish Each Other in Their Ways)

Explore Chapter 63 of 'Spring Ming Outer History' with the original Chinese text, English translation, detailed Chinese vocabulary explanations, and audio of the Chinese original. Listen and improve your reading skills.

Chinese Original
Translation
Chinese Vocabulary (EN)
🔊
郁郁不乐 yù yù bù lè
adj. Depressed and unhappy; feeling melancholy and dispirited.
🔊
惆怅 chóu chàng
adj. Melancholy, sentimental, or sad over something lost or unattainable; a sense of wistful regret.
🔊
nǎi
adv./v. (formal). An adverb or copula in classical/literary Chinese, often meaning 'is', 'are', 'thereupon', 'then', or used for emphasis. Here, it functions as a formal equivalent of '是' (is/are).
🔊
琐事 suǒ shì
n. Trivial matters; trivialities; minor chores.
🔊
缠身 chán shēn
v. To be entangled with; to be tied down by (matters, business, etc.).
🔊
shèn
adv. (formal). (Literary) very; quite; extremely. Often used in classical-style writing. Context: "无甚可述" means 'not much to tell'.
🔊
shù
v. (formal). To narrate; to relate; to state. More formal than "说". Context: "无甚可述" means 'not much to tell'.
🔊
见教 jiàn jiào
n. (humble). A humble term for 'your advice' or 'your instruction'. Literally, 'allow me to see/receive your teaching'. Used when asking for or referring to the other party's opinion or advice.
🔊
气味相投 qì wèi xiāng tóu
idiom. (Figuratively) to have similar tastes or dispositions; to be congenial to each other; to share the same outlook. Literally, 'temperaments match'.
🔊
形骸相惜 xíng hái xiāng xī
phrase. (Literary) To cherish and sympathize with each other's physical form or existence; often implying a deep mutual understanding and appreciation that transcends physical appearance. Here used in conjunction with '气味相投' to emphasize a profound connection.
🔊
沉吟 chén yín
v. To mutter to oneself thoughtfully; to ponder deeply or hesitate in speech due to deep thought.
🔊
贵在 guì zài
phrase. The value lies in...; what is precious/important is... Used to emphasize the key or essential aspect of something.
🔊
依约 yī yuē
adv. As agreed; according to the appointment or promise.
🔊
投缘 tóu yuán
adj. Congenial; getting along well with someone as if destined; having mutual affinity.
🔊
切磋 qiē cuō
v. To compare notes and learn from each other; to exchange ideas or skills to achieve mutual improvement. Originally from polishing jade and bones.
🔊
相见恨晚 xiāng jiàn hèn wǎn
idiom. To regret not having met each other earlier; to feel like one should have become friends sooner.
🔊
品茗 pǐn míng
v. To taste and appreciate tea; to sip tea leisurely. A refined and literary term for drinking tea.
🔊
踏青 tà qīng
v. To go for a walk in the countryside in spring (when the grass turns green); to go on a spring outing.
🔊
薰莸 xūn yóu
n. A metaphorical term where '薰' refers to fragrant herbs and '莸' refers to foul-smelling weeds. Together, they represent good and evil, the noble and the base, or incompatible things. Context: "气味别薰莸订交落落" means their friendship is based on distinguishing between the fragrant and the foul (i.e., shared moral standards), and is open and aboveboard.
🔊
落落 luò luò
adj. (formal). (Describing character) open and aboveboard; natural and graceful; (describing relationships) aloof; distant. Context: "订交落落" suggests their friendship is formed in an open, candid, and natural manner, free from affectation.
🔊
水乳 shuǐ rǔ
n. Water and milk; a metaphor for perfect harmony and seamless integration, as water and milk blend together completely.
🔊
惺惺 xīng xīng
adj./n. (formal). 1. (Adj.) Clever; wise. 2. (In '惺惺相惜') Refers to intelligent or talented people. Context: "相惜惺惺" likely means that intelligent people appreciate each other, reinforcing the idea of mutual understanding.
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中