Reading Theme:
Language:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 Auto Next Chapter:
🔊

第十七回 目送飞鸿名花原有主 人成逐客覆水不堪收 (Chapter 17: Watching the Wild Goose Fly, the Belle Already Has a Master; Cast Out as a Guest, Spilt Water Cannot Be Retrieved)

Explore Chapter 17 of 'Spring Ming Outer History' with the original Chinese text, English translation, detailed Chinese vocabulary explanations, and audio of the Chinese original. Listen and improve your reading skills.

Chinese Original
Translation
Chinese Vocabulary (EN)
🔊
牵挂 qiān guà
v. to worry about; to be concerned about
🔊
情种 qíng zhǒng
n. a person who is deeply sentimental or romantic
🔊
休得 xiū dé
adv. do not; must not (archaic or formal)
🔊
鸨母 bǎo mǔ
n. a female brothel keeper; madam
🔊
从长计议 cóng cháng jì yì
phrase. to consider something from a long-term perspective; to deliberate carefully
🔊
qiān
v. to pull; to involve; to concern
🔊
guà
v. to hang; to be concerned about
🔊
qíng
n. feeling; emotion; affection
🔊
zhǒng
n. kind; type; seed
🔊
xiū
v. to rest; to cease
🔊
v. to get; to obtain
🔊
思量 sī liang
v. to consider; to ponder
🔊
楚楚可怜 chǔ chǔ kě lián
phrase. delicate and pitiable; (of a woman) charmingly delicate
🔊
心酸 xīn suān
adj. heartbroken; sad
🔊
出条子 chū tiáo zi
phrase. (historical) for a prostitute to go out to accompany a client
🔊
怏怏 yàng yàng
adj. discontented; unhappy
🔊
adj. alone; solitary
🔊
chǔ
n. clear; distinct
🔊
lián
v. to pity; to sympathize
🔊
suān
adj. sour; sad (as in 心酸)
🔊
yàng
adj. discontented
🔊
次日 cì rì
n. the next day
🔊
恰遇 qià yù
phrase. to happen to meet
🔊
武人 wǔ rén
n. military man; warrior
🔊
性情 xìng qíng
n. temperament; disposition
🔊
粗暴 cū bào
adj. rude and violent; crude
🔊
委屈 wěi qu
n. grievance; to feel wronged
🔊
不忍 bù rěn
v. cannot bear to;不忍心
🔊
无计可施 wú jì kě shī
phrase. to have no plan to implement; helpless
🔊
打扮 dǎ ban
v. to dress up; to make up
🔊
违拗 wéi ào
v. to disobey; to defy
🔊
呆坐 dāi zuò
v. to sit idly; to sit in a daze
🔊
半晌 bàn shǎng
n. a while; half a day (figuratively)
🔊
告辞 gào cí
v. to take leave; to say goodbye
🔊 ,愈想愈闷,便提笔,愁怀,掷笔长叹,自念:"一介寒士,自身尚难保,,风尘中人,缘分浅薄。",
🔊
愈想愈闷 yù xiǎng yù mèn
phrase. the more one thinks, the more depressed one becomes
🔊
提笔 tí bǐ
v. to pick up a pen; to start writing
🔊
shū
v. to express; to give vent to
🔊
愁怀 chóu huái
n. sorrowful feelings; melancholy
🔊
掷笔 zhì bǐ
v. to throw down the pen
🔊
长叹 cháng tàn
v. to sigh deeply
🔊
自念 zì niàn
v. to talk to oneself; to think aloud
🔊
一介寒士 yī jiè hán shì
phrase. a poor scholar
🔊
自身 zì shēn
n. oneself
🔊
尚难保 shàng nán bǎo
phrase. still difficult to guarantee
🔊
风尘中人 fēng chén zhōng rén
phrase. a person in the world of dust (e.g., prostitute or traveler)
🔊
缘分 yuán fèn
n. destiny; fateful connection
🔊
浅薄 qiǎn bó
adj. superficial; shallow
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中