Reading Theme:
Language:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 Auto Next Chapter:
🔊

第十章 我见犹怜孤灯照断雁 谁能遣此深夜送飘茵 (Chapter Ten: I See Her and Pity Her: A Lone Lamp Shines on a Severed Goose; Who Can Dispatch the Deep Night to Carry a Fallen Leaf?)

Explore Chapter 10 of 'Spring Ming Outer History' with the original Chinese text, English translation, detailed Chinese vocabulary explanations, and audio of the Chinese original. Listen and improve your reading skills.

Chinese Original
Translation
Chinese Vocabulary (EN)
🔊
大为 dà wéi
adv. To a great extent; considerably (used before adjectives or verbs indicating change).
🔊
着魔 zháo mó
v. To be possessed (by a demon or an obsession); to be infatuated or obsessed with something/someone.
🔊
中人之姿 zhōng rén zhī zī
n. Average or ordinary looks; mediocre appearance (literally, 'appearance of a mediocre person').
🔊
一举一动 yī jǔ yī dòng
n. Every single movement and action; one's every move.
🔊
鹅蛋脸儿 é dàn liǎn r
n. An oval-shaped face (a term often used in Chinese aesthetics to describe a beautiful facial shape, likened to a goose egg).
🔊
清秀 qīng xiù
adj. Delicate and pretty; elegant and refined (often used to describe facial features or handwriting).
🔊
出色 chū sè
adj. Outstanding; remarkable; excellent.
🔊
tán
v. to talk, to discuss
🔊
dào
v. to say (literary or formal)
🔊
若是 ruò shì
conj. if, in case
🔊
piàn
v. to deceive, to cheat
🔊
不理 bù lǐ
v. to ignore, to pay no attention to
🔊
决不 jué bù
adv. definitely not, never
🔊
辞行 cí xíng
v. To bid farewell; to say goodbye before leaving.
🔊
顿时 dùn shí
adv. Immediately; at once; suddenly (used before a verb or adjective to indicate an immediate change).
🔊
眼圈儿 yǎn quān r
n. The area around the eyes, especially when showing signs of emotion like crying or fatigue.
🔊
无话 wú huà
v. phrase. To have nothing noteworthy to say; without incident (a classical narrative transition meaning the journey was uneventful).
🔊
痊愈 quán yù
v. To fully recover (from an illness); to be completely healed.
🔊
对灯而坐 duì dēng ér zuò
v. phrase. To sit facing the lamp; a classical description of two people sitting intimately and talking at night by a lamp.
🔊
真心 zhēn xīn
n. Sincere heart; true feelings; genuine intentions.
🔊
淅沥 xī lì
onomatopoeia. Onomatopoeia for the sound of light rain, rustling leaves, or something falling gently.
🔊
孤灯 gū dēng
n. A solitary lamp; a lone light, often symbolizing loneliness or solitude.
🔊
断雁 duàn yàn
n. A lone goose; a goose separated from its flock (a poetic image often used to symbolize loneliness, desolation, or sorrowful separation).
🔊
凄凉 qī liáng
adj. Bleak and desolate; dreary; miserable.
🔊
我见犹怜 wǒ jiàn yóu lián
idiom. Literally, 'Even I (a woman) seeing her cannot help but feel pity/affection for her.' Used to describe a woman's beauty or pitiable charm that moves everyone.
🔊
飘茵 piāo yīn
v. Literal meaning: 'to fall upon a fragrant mat.' Figurative meaning from classical allusion: 'to have good fortune' (as opposed to 'fall into foul ditch' 落溷 which means bad fortune). In this context, it likely implies a drifting or wandering fate, akin to a petal falling.
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中