Reading Theme:
Language:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 Auto Next Chapter:
🔊

第十九回 喜爱读书时兰因絮果 生涯隐画里月夕花朝 (Chapter 19: In Love with Reading, the Fate of a Fleeting Union; Life Hidden in Paintings, Moonlit Evenings and Blooming Mornings)

Explore Chapter 19 of "八十一梦 五子登科" with the original Chinese text, English translation, detailed Chinese vocabulary explanations, and audio of the Chinese original. Listen and improve your reading skills.

Chinese Original
Translation
Chinese Vocabulary (EN)
🔊
意外之财 yì wài zhī cái
idiom. Unexpected or unearned money, often referring to a windfall.
🔊
手头宽裕 shǒu tóu kuān yù
adj. phrase. Having enough money on hand; financially comfortable.
🔊
任意挥霍 rèn yì huī huò
idiom. To spend money recklessly and without restraint.
🔊
查问 chá wèn
v. To inquire or question (often officially or suspiciously).
🔊
来路不正 lái lù bú zhèng
idiom. Of dubious or illegal origin; not obtained through proper channels.
🔊
独自 dú zì
adv. Alone; by oneself.
🔊
随手 suí shǒu
adv. Conveniently; without extra effort; casually (doing something in passing).
🔊
不觉 bù jué
adv. Unconsciously; inadvertently; before one knows it.
🔊
欢喜 huān xǐ
adj./v. Joyful; delighted; to be pleased.
🔊
忧虑 yōu lǜ
n./v. Worry; anxiety; to be concerned about.
🔊
伴侣 bàn lǚ
n. Companion; partner (in life or travel).
🔊
青梅竹马 qīng méi zhú mǎ
idiom. A childhood sweetheart; a girl and boy who grew up together.
🔊
两小无猜 liǎng xiǎo wú cāi
idiom. Innocent childhood friendship without suspicion (usually between a boy and a girl).
🔊
家道中落 jiā dào zhōng luò
idiom. A family's fortunes decline; to fall from prosperity into poverty.
🔊
兰因絮果 lán yīn xù guǒ
idiom. A metaphor for the vagaries of fate in love or marriage; beautiful beginning but tragic ending.
🔊
前缘 qián yuán
n. Previous fate; predestined relationship from a past life or earlier time.
🔊 ,,旧日山水,烟雨朦胧,茅屋,小桥流水题诗,生涯,月夕花朝抚今追昔,不禁感慨万千出神之际,,来访
🔊
旧日 jiù rì
n. Former days; the past.
🔊
山水 shān shuǐ
n. Mountains and water; landscape (especially in Chinese painting).
🔊
烟雨朦胧 yān yǔ méng lóng
idiom. Misty rain; a scene shrouded in mist and drizzle, often poetic.
🔊
茅屋 máo wū
n. A thatched cottage; a simple house with a roof made of straw or reeds.
🔊
小桥流水 xiǎo qiáo liú shuǐ
idiom. A small bridge over flowing water; a classic poetic scene of rural tranquility.
🔊
题诗 tí shī
v./n. To inscribe a poem (on a painting, wall, etc.); the poem thus inscribed.
🔊
生涯 shēng yá
n. Career; livelihood; a person's life course (often in a certain field).
🔊
月夕花朝 yuè xī huā zhāo
idiom. Moonlit evenings and flower-filled mornings; beautiful times, often referring to romantic or scenic moments.
🔊
抚今追昔 fǔ jīn zhuī xī
idiom. To reflect on the present and recall the past; to evoke memories.
🔊
不禁 bù jīn
adv. Cannot help (doing something); cannot refrain from.
🔊
感慨万千 gǎn kǎi wàn qiān
idiom. Filled with a myriad of emotions and thoughts.
🔊
出神之际 chū shén zhī jì
phrase. At the moment of being absorbed in thought; when one is lost in thought.
🔊
来访 lái fǎng
v. To come to visit (often of a guest).
🔊
时移世易 shí yí shì yì
idiom. Time changes and the world changes; circumstances alter with the passage of time.
🔊
身外之物 shēn wài zhī wù
idiom. Material possessions that are external to the body; worldly goods that one cannot take after death.
🔊
古玩字画 gǔ wán zì huà
n. phrase. Antiques, calligraphy and paintings; old collectible artworks.
🔊
叹道 tàn dào
v. To say with a sigh.
🔊
欣赏 xīn shǎng
v. To appreciate (art, beauty, etc.); to enjoy.
🔊
心境 xīn jìng
n. State of mind; mood; mental frame.
🔊
摇摇头 yáo yáo tóu
v. phrase. To shake one's head (in refusal, disapproval, or disappointment).
🔊
拍卖会 pāi mài huì
n. Auction; an event where goods are sold to the highest bidder.
🔊
兴趣 xìng qù
n. Interest; enthusiasm; hobby.
🔊 :“想得开,身份,置办雅物,配得上地位。”苦笑不语闲谈,告辞
🔊
想得开 xiǎng de kāi
v. phrase. To be open-minded; to take things philosophically; to not worry too much.
🔊
身份 shēn fèn
n. Identity; social status; position.
🔊
置办 zhì bàn
v. To purchase (especially items of some importance, like furniture, equipment).
🔊
雅物 yǎ wù
n. Elegant objects; refined items that reflect good taste (e.g., antiques, artworks).
🔊
配得上 pèi de shàng
v. phrase. To be worthy of; to match; to be suitable for one's status or quality.
🔊
地位 dì wèi
n. Position; status; standing (social or professional).
🔊
苦笑不语 kǔ xiào bù yǔ
idiom. To give a bitter smile and remain silent; to be speechless with a wry smile.
🔊
闲谈 xián tán
v./n. To chat; casual conversation.
🔊
告辞 gào cí
v. To take leave; to say goodbye (formal).
🔊 ,许久经历,恍如一梦理想,化为泡影无益,起身,饭局:往事不堪回首,今朝尽余欢
🔊
许久 xǔ jiǔ
adv./n. For a long time; a long while.
🔊
经历 jīng lì
n./v. Experience; to go through (events, hardships).
🔊
恍如一梦 huǎng rú yī mèng
idiom. As if in a dream; a feeling that something is unreal or surreal.
🔊
理想 lǐ xiǎng
n./adj. Ideal; dream; aspiration.
🔊
化为泡影 huà wéi pào yǐng
idiom. To vanish like a bubble; to come to nothing; to be shattered.
🔊
无益 wú yì
adj. Useless; of no benefit; unhelpful.
🔊
起身 qǐ shēn
v. To stand up; to get up (from a seat or bed).
🔊
v. To go to; to attend (a meeting, dinner, etc.).
🔊
饭局 fàn jú
n. A dinner party or a business meal gathering.
🔊
往事不堪回首 wǎng shì bù kān huí shǒu
idiom. Past events are too painful to recall; memories are bitter.
🔊
今朝 jīn zhāo
n. Today; this moment; the present time (often in poetic or literary context).
🔊
qiě
adv. For now; tentatively; just (doing something for the time being).
🔊
尽余欢 jìn yú huān
phrase. To exhaust the remaining joy; to enjoy the last moments of happiness to the fullest.
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中