Reading Theme:
Language:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 Auto Next Chapter:
🔊

第十五章 哀故土杨雄说难民 救中原陈东修密柬 (Chapter 15: Yang Xiong Laments the Homeland and Tells of Refugees; Chen Dong Drafts a Secret Letter to Save the Central Plains)

Explore Chapter 15 of '水浒新传' with the original Chinese text, English translation, detailed Chinese vocabulary explanations, and audio of the Chinese original. Listen and improve your reading skills.

Chinese Original
Translation
Chinese Vocabulary (EN)
🔊
却说 què shuō
adv. used to begin a narrative in classical Chinese, similar to 'it is said that' or 'now the story goes'
🔊
v. to break, to defeat, to capture
🔊
商议 shāng yì
v. to discuss, to deliberate
🔊
朝廷 cháo tíng
n. imperial court, central government in ancient China
🔊
兵马 bīng mǎ
n. troops and horses, military forces
🔊
养精蓄锐 yǎng jīng xù ruì
idiom. to build up energy and store up strength, to prepare for future challenges
🔊
泪如雨下 lèi rú yǔ xià
idiom. tears falling like rain, indicating extreme sadness or grief
🔊
杀人如麻 shā rén rú má
idiom. to kill people like cutting hemp, indicating extreme cruelty and mass killing
🔊
血流成河 xuè liú chéng hé
idiom. blood flowing like a river, describing a scene of massive bloodshed or slaughter
🔊 :"此番南来,可曾举措?"
🔊
此番 cǐ fān
pron. (formal) this time; on this occasion
🔊
南来 nán lái
v. (literary) to come from the south
🔊
可曾 kě céng
adv. (classical/literary) an interrogative particle used to ask if something has ever happened; equivalent to 'have you ever...'
🔊
举措 jǔ cuò
n. measure; step; move (often refers to policies or actions taken by an authority)

Yang Xiong said, "Along the way, I only saw officials pressing for grain and conscripting laborers, preparing to 'respectfully send off' the Jin troops as they withdrew north, seeking temporary peace. I also heard that the Daojun Emperor, because the Jin troops had temporarily retreated, thought the world was at peace and still indulged in pleasure within the palace, constructing the Genyue Garden and transporting exotic rocks and flowers. A group of treacherous ministers continued to enjoy high positions and lavish salaries. Only the Imperial University student Chen Dong repeatedly submitted memorials at the palace gates, forcefully listing the crimes of the six traitors-Cai Jing, Tong Guan, Wang Fu, Liang Shicheng, Li Yan, and Zhu Mian. He pleaded for their execution to appease the world and urged the reinstatement of loyal officials like Li Gang to fortify the border defenses. His words were impassioned, moving all who heard them. Yet the court ignored him, and some petty men even sought to harm him. While in Eastern Capital, I once met Chen Dong by chance. Though a scholar, he possesses remarkable courage. He often gathered with a few like-minded companions in wine shops to discuss current affairs, grieving and lamenting. Knowing I was from the martial world, he confided in secret, 'If heroes from all quarters, such as Song Jiang and others, can prioritize the greater cause of the nation and jointly resist foreign aggression, then the Central Plains might yet be saved.' He also composed a secret letter and entrusted me to deliver it to you if I saw you."

🔊
伏阙上书 fú què shàng shū
phrase. to prostrate before the palace gate and submit a petition, an ancient way of appealing to the emperor
🔊
痛心疾首 tòng xīn jí shǒu
idiom. to feel heartache and headache, indicating deep sorrow, anger, or regret
🔊
密语 mì yǔ
n./v. secret words, to speak in secret

With that, Yang Xiong took out a letter wrapped in oilcloth from against his skin and presented it with both hands to Song Jiang. Song Jiang received it and saw on the cover the inscription "For the Esteemed Song Jiang, Righteous Warrior," written in vigorous calligraphy. Opening it, the gist of the letter was: "I, Dong, have heard of your righteous gathering at the water margins, upholding the Way of Heaven, and my heart yearns for it. Now, the barbarian cavalry runs rampant, the state teeters on the brink of collapse, and the six traitors-Cai, Tong, and others-sicken the nation and afflict the people, their crimes reaching to the heavens. The court is benighted, loyal officials are exiled, and the channels of remonstrance are blocked. I am but a mere scholar, unarmed, with only a heart full of fervent blood. I have knocked at the palace gates several times, but my words go unheeded. I humbly believe that the rise and fall of the world is the responsibility of every commoner, let alone heroes. If you, righteous warriors, remember the pain of our sinking land and the suffering of the people hanging upside down, raise your arms and call out, jointly execute the state traitors, and resist the fierce invaders from without, your merit will last for millennia, and your names will be inscribed in history. Though I lack talent, I am willing to offer my humble efforts, connecting with loyal and righteous forces as an internal ally. With hearts laid bare, I await your consideration."

🔊
社稷 shè jì
n. altars of soil and grain, symbolizing the state or country in ancient China
🔊
窜逐 cuàn zhú
v. to exile, to banish, to drive away
🔊
匹夫有责 pǐ fū yǒu zé
idiom. every common man has his responsibility, indicating that everyone should contribute to the country
🔊
沐浴更衣 mù yù gēng yī
phrase. to bathe and change clothes, often indicating rest and refreshment after travel or work
🔊
从长计议 cóng cháng jì yì
idiom. to discuss or plan over a long term, to consider carefully
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中