Reading Theme:
Language:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 Auto Next Chapter:
🔊

第四十回 胜负不分斗牌酬密令 老少咸集把酒闹新居 (Chapter Forty: An Inconclusive Card Game Repays a Secret Mandate; Young and Old Converge, Making Merry with Wine in the New Dwelling.)

Explore Chapter 40 of 'The Story of the Golden Powder Family' with the original Chinese text, English translation, detailed Chinese vocabulary explanations, and audio of the Chinese original. Listen and improve your reading skills.

Chinese Original
Translation
Chinese Vocabulary (EN)
🔊
却说 què shuō
adv. A classical narrative opener used to introduce a story, meaning 'it is said that' or 'now the story goes'. In this context, it sets the tone for the anecdote.
🔊
布置 bù zhì
v. To arrange, decorate, or set up something, such as a space or event. Here, it refers to arranging the new residence.
🔊
新居 xīn jū
n. A new residence or home. In this context, it refers to Jin Yanxi's newly arranged living space.
🔊
聚会 jù huì
n./v. A gathering or party where people meet socially. Here, it refers to friends coming together for entertainment.
🔊
晴和 qíng hé
adj. Describing weather that is clear and mild, often used in literary contexts. Here, it depicts a pleasant day.
🔊
yāo
v. To invite someone to an event or gathering. Here, it refers to Jin Yanxi inviting friends.
🔊
斗牌 dòu pái
v. To play card games or gamble, often in a social setting. Here, it describes the friends playing games for fun.
🔊
取乐 qǔ lè
v. To seek amusement or entertainment, often through games or social activities. Here, it means having fun by playing cards.
🔊
女客 nǚ kè
n. Female guests or visitors. In this context, it refers to the women attending the gathering.
🔊
ér
conj. A classical conjunction used to connect clauses, indicating contrast, sequence, or manner. Here, it links actions in '分桌而坐'.
🔊
麻将 má jiàng
n. A traditional Chinese tile-based game, often played socially. Here, it is one of the games at the gathering.
🔊
扑克 pū kè
n. Playing cards, used for various games. Here, it refers to card games being played.
🔊
嘻嘻哈哈 xī xī hā hā
adj./adv. Describing the sound of laughter or a cheerful, noisy atmosphere. Here, it depicts the lively and joyful mood of the gathering.
🔊
热闹 rè nao
adj. Lively, bustling, or full of activity and noise. Here, it describes the festive atmosphere of the party.
🔊 西前日允许,自由组织诗社,心里快活今日特地酒席,款待客厅,男宾,,谈笑
🔊
前日 qián rì
n. The day before yesterday; in literary or formal contexts, it refers to a recent past day.
🔊
允许 yǔn xǔ
v./n. To permit or allow something; permission. Here, it refers to Jin Yanxi's father giving him permission to organize a poetry club.
🔊
自由 zì yóu
adj./n. Freedom or liberty; the ability to act without restriction. Here, it describes the freedom to organize the poetry club.
🔊
组织 zǔ zhī
v./n. To organize or arrange something systematically; an organization. Here, it means organizing a poetry club.
🔊
诗社 shī shè
n. A poetry club or society where people gather to discuss and create poetry. Here, it is the club Jin Yanxi plans to form.
🔊
心里 xīn lǐ
n. In one's heart or mind; referring to inner thoughts or feelings. Here, it describes Jin Yanxi's inner happiness.
🔊
快活 kuài huo
adj. Happy, cheerful, or delighted. Here, it depicts Jin Yanxi's joyful mood after receiving permission.
🔊
今日 jīn rì
n. Today; often used in formal or literary contexts. Here, it refers to the current day of the gathering.
🔊
特地 tè dì
adv. Specially or intentionally, often for a particular purpose. Here, it means Jin Yanxi prepared the banquet deliberately.
🔊
酒席 jiǔ xí
n. A banquet or feast with alcohol and food, often for celebrations or gatherings. Here, it refers to the prepared entertainment for friends.
🔊
款待 kuǎn dài
v. To entertain or treat guests hospitably, often with food and drinks. Here, it means hosting the friends generously.
🔊
客厅 kè tīng
n. Living room or parlor, a space for receiving guests. Here, it is where the gathering takes place.
🔊
bǎi
v. To place, arrange, or set out objects. Here, it refers to setting up tables in the living room.
🔊
男宾 nán bīn
n. Male guests or visitors. Here, it distinguishes the seating for men at the gathering.
🔊
谈笑 tán xiào
v. To chat and laugh casually in a social setting. Here, it describes the light-hearted conversation among guests.
🔊
旗袍 qí páo
n. A traditional Chinese dress for women, often form-fitting and with high neck and slits.
🔊
越发 yuè fā
adv. Increasingly; more and more; used to indicate a growing degree.
🔊
显得 xiǎn de
v. To appear; to seem; to look (a certain way).
🔊
艳丽 yàn lì
adj. Bright and beautiful; gorgeous; resplendent.
🔊
不时 bù shí
adv. From time to time; occasionally; frequently.
🔊
偷眼 tōu yǎn
v. To steal a glance; to look stealthily.
🔊
què
adv. But; however; yet; used to indicate contrast or turn in thought.
🔊
正式 zhèng shì
adj. Formal; official; proper.
🔊
邀请 yāo qǐng
v. To invite; to request someone's presence.
🔊
中途 zhōng tú
n. Midway; halfway; in the middle of a process or journey.
🔊
提议 tí yì
v. To propose; to suggest; to put forward an idea.
🔊
行酒令 xíng jiǔ lìng
v. To play drinking games; a traditional Chinese game where losers drink alcohol.
🔊
罚酒 fá jiǔ
v. To penalize by drinking alcohol; a punishment in drinking games.
🔊
附和 fù hè
v. To echo; to agree with and follow someone's opinion, often without independent thought.
🔊
面红耳赤 miàn hóng ěr chì
idiom. To be red in the face and ears;形容因羞愧、激动或生气而脸红。
🔊
手气 shǒu qì
n. Luck in gambling or games, especially card games;运气。
🔊
非也非也 fēi yě fēi yě
phrase. No, no; a classical or literary way to deny or correct something, often used for emphasis.
🔊
作对 zuò duì
v. To oppose; to be against; to act in opposition.
🔊
连赢 lián yíng
v. To win consecutively; to have a winning streak.
🔊
红晕 hóng yùn
n. A blush; a red flush on the face, often due to shyness, excitement, or drinking.
🔊
喝醉 hē zuì
v. To get drunk; to become intoxicated from alcohol.
🔊
回头 huí tóu
adv. Later; afterwards; in a while; used to refer to a future time.
🔊
司机 sī jī
n. Driver; a person who drives a vehicle.
🔊
zhèng
adv. Just; exactly; in the process of; used to indicate an ongoing action.
🔊
忽然 hū rán
adv. Suddenly; abruptly; all of a sudden.
🔊
门房 mén fáng
n. Gatekeeper; doorman; a person who guards the entrance of a residence or building.
🔊
听差 tīng chāi
n. Servant; attendant; a person who runs errands or serves in a household, especially in historical contexts.
🔊
低声 dī shēng
adv. In a low voice; softly; quietly.
🔊
七爷 qī yé
n. Seventh Master; a respectful title for the seventh son or a person of status in traditional Chinese families.
🔊
老爷 lǎo yé
n. Master; lord; a respectful term for an elder male or head of a household in traditional China.
🔊
商量 shāng liáng
v. To discuss; to consult; to talk over.
🔊
皱眉 zhòu méi
v. To frown; to knit one's brows, often indicating worry, displeasure, or thought.
🔊
为难 wéi nán
adj. To be in a dilemma; to feel awkward or embarrassed; difficult.
🔊
立刻 lì kè
adv. Immediately; at once; right away.
🔊
无奈 wú nài
adj. Helpless; having no choice;无可奈何。
🔊
告罪 gào zuì
v. To apologize; to ask for forgiveness, often in a formal or humble context.
🔊
府上 fǔ shàng
n. Your home or residence; a polite term used to refer to someone's house or family.
🔊
吩咐 fēn fù
v. To instruct; to order; to tell someone to do something.
🔊
招待 zhāo dài
v. To entertain; to host; to receive guests.
🔊
书房 shū fáng
n. Study room; a room used for reading, writing, or working.
🔊
请客 qǐng kè
v. To treat someone; to invite someone as a guest and pay for them.
🔊
正经事 zhèng jīng shì
n. Serious business;正经的事情;重要的事务。
🔊
讨论 tǎo lùn
v. To discuss; to debate; to talk over.
🔊
诗文 shī wén
n. Poetry and prose; literary works, especially classical Chinese literature.
🔊
偶尔 ǒu ěr
adv. Occasionally; once in a while; not often.
🔊
联络感情 lián luò gǎn qíng
phrase. To maintain or strengthen relationships; to connect emotionally with others.
🔊
不三不四 bù sān bù sì
idiom. Neither three nor four;形容不正派或不正经的人或事。
🔊
交际花 jiāo jì huā
n. Social butterfly; a woman who is skilled at socializing and often attends high-society events, especially in historical contexts.
🔊
注意 zhù yì
v. To pay attention; to be careful; to notice.
🔊
身份 shēn fèn
n. Identity; status; social position.
🔊
低头 dī tóu
v. To lower one's head; often表示屈服、羞愧或思考。
🔊
称是 chēng shì
v. To agree; to say yes; to acknowledge, often in a deferential manner.
🔊
年纪 nián jì
n. Age; number of years lived.
🔊
整天 zhěng tiān
adv. All day long; the whole day.
🔊
玩乐 wán lè
v. To play and have fun; to engage in leisure activities.
🔊
正事 zhèng shì
n. Serious matter;正经的事情;重要的工作。
🔊
打算 dǎ suàn
v. To plan; to intend; to have in mind.
🔊
部里 bù lǐ
n. In the ministry; within a government department.
🔊
意下如何 yì xià rú hé
phrase. What is your opinion?; How do you feel about it?; a polite way to ask for someone's view.
🔊
反驳 fǎn bó
v. To refute; to rebut; to argue against.
🔊
全凭 quán píng
phrase. Entirely depending on;完全依靠。
🔊
安排 ān pái
v. To arrange; to plan; to organize.
🔊
报到 bào dào
v. To report for duty; to check in; to register arrival.
🔊
训诫 xùn jiè
v. To admonish; to reprimand; to give a warning or advice.
🔊
退下 tuì xià
v. To withdraw; to step back; to leave, often used in formal or historical contexts.
🔊
闷闷不乐 mèn mèn bú lè
adj. feeling depressed or unhappy; in low spirits
🔊
强笑 qiǎng xiào
v. to force a smile; to smile reluctantly
🔊
兴致 xìng zhì
n. interest or enthusiasm
🔊
敷衍 fū yǎn
v. to deal with something perfunctorily; to敷衍了事
🔊
dào
v. to say; to speak (often used in classical or formal contexts)
🔊
adv. already; indicates completion of an action
🔊
jiǎn
v. to reduce; to decrease
🔊
陆续 lù xù
adv. one after another; in succession
🔊
散去 sàn qù
v. to disperse; to scatter and leave
🔊
独自 dú zì
adv. alone; by oneself
🔊
乱糟糟 luàn zāo zāo
adj. messy; chaotic; in disorder
🔊
这时 zhè shí
n. at this time; now; then (in narrative)
🔊
收拾 shōu shi
v. to tidy up; to put in order; to pack
🔊
叹气 tàn qì
v. to sigh; to heave a sigh
🔊
改日 gǎi rì
adv. another day; some other time
🔊
亲自 qīn zì
adv. personally; in person
🔊
说罢 shuō bà
v. having said that; after saying
🔊
回房 huí fáng
v. to return to one's room
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中