Reading Theme:
Language:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 Auto Next Chapter:
🔊

第二十一章 花室迎仙频来四海客 瓣香却病聊赠一枝梅 (Chapter XXI: Guests Like Immortals Fill the Flowery Bower; a Fragrant Plum Branch to Cure a Lover's Woes)

Explore Chapter 21 of 'Spring Ming Outer History' with the original Chinese text, English translation, detailed Chinese vocabulary explanations, and audio of the Chinese original. Listen and improve your reading skills.

Chinese Original
Translation
Chinese Vocabulary (EN)
🔊
信步 xìn bù
v. to stroll aimlessly; to walk leisurely
🔊
来今雨轩 lái jīn yǔ xuān
n. a historical teahouse or pavilion name, often in Chinese parks
🔊
jiǎn
v. to choose; to select
🔊
僻静 pì jìng
adj. secluded; quiet and remote
🔊
茶房 chá fáng
n. waiter or attendant in a teahouse or traditional setting
🔊
高谈阔论 gāo tán kuò lùn
idiom. to talk volubly or bombastically; to engage in loud and empty talk
🔊
生意 shēng yì
n. business; trade
🔊
招呼 zhāo hu
v. to greet; to招呼 customers or guests
🔊
阔老 kuò lǎo
n. rich person; wealthy individual
🔊
红得发紫 hóng dé fā zǐ
idiom. extremely popular; at the peak of popularity
🔊
侧耳细听 cè ěr xì tīng
idiom. to prick up one's ears and listen carefully; to listen attentively.
🔊
理会 lǐ huì
v. to pay attention to; to take notice of; to acknowledge.
🔊
敷衍 fū yǎn
v. to do something perfunctorily or superficially; to go through the motions; to barely cope with a situation.
🔊
马弁 mǎ biàn
n. (obsolete) a military orderly or guard for an officer (in early 20th century China); often refers to a low-ranking soldier acting as a personal attendant.
🔊
v. to incline; to tilt; to turn to one side.
🔊
adj. careful; meticulous; detailed; fine.
🔊
巴结 bā jie
v. to curry favor with; to fawn on; to suck up to (someone in a higher position).
🔊
阔客 kuò kè
n. wealthy customer; rich patron (often used in contexts like entertainment or service industries).
🔊
撑场面 chēng chǎng miàn
v. phrase. to keep up appearances; to maintain a facade of prosperity or respectability; to bolster someone's image or prestige.
🔊
架子 jià zi
n. airs; haughty manner; an attitude of superiority.
🔊
kuò
adj. wealthy; rich; broad; wide.
🔊
浮华场 fú huá chǎng
n. phrase. the world of vanity and ostentation; a flashy, materialistic social environment (often referring to entertainment circles or high society).
🔊
习气 xí qì
n. bad habit; customary practice (usually with a negative connotation); a deep-rooted undesirable tendency.
🔊
àn
adv. secretly; inwardly; to oneself.
🔊
adj. superficial; frivolous; floating.
🔊
chǎng
n. a place; a site; a sphere (of activity); a field.
🔊
zhōng
adv. after all; in the end; eventually.
🔊
miǎn
v. to avoid; to avert; to be unavoidable (often used in patterns like "难免").
🔊
清雅 qīng yǎ
adj. refined and elegant; pure and graceful (often describing scenery, style, or fragrance).
🔊
徘徊 pái huái
v. to pace back and forth; to linger; to hesitate; to be indecisive.
🔊
半晌 bàn shǎng
n. quite a while; a fairly long time.
🔊
丁香空结雨中愁 dīng xiāng kōng jié yǔ zhōng chóu
phrase (poetic line). A poetic line meaning "Lilacs vainly knot sorrow in the rain." It evokes a sense of unfulfilled longing or melancholy associated with the lilac flower in traditional Chinese poetry.
🔊
adj. elegant; refined; tasteful.
🔊
gōu
v. to evoke; to arouse; to call to mind; to hook.
🔊
出神 chū shén
v. to be lost in thought; to be absorbed in reverie; to be in a trance.
🔊
pāi
v. to pat; to clap; to take (a photo); to shoot (a film).
🔊
jiān
n. shoulder.
🔊
谈天 tán tiān
v. To chat; to have a casual conversation.
🔊
叹气 tàn qì
v. To sigh; to let out a deep breath, often expressing sadness, disappointment, or resignation.
🔊
心事 xīn shì
n. A worry on one's mind; a preoccupation; something that causes mental distress or anxiety.
🔊
何妨 hé fáng
adv. Why not; might as well. Used to make a polite suggestion or to invite someone to do something without hesitation.
🔊
mán
v. To hide the truth from; to deceive; to keep someone in the dark about something.
🔊
神魂颠倒 shén hún diān dǎo
idiom. To be infatuated; to be head over heels in love or completely captivated (by someone or something).
🔊
收心 shōu xīn
v. To rein in one's desires or distractions; to concentrate one's mind; to settle down (e.g., after a period of fun or distraction).
🔊
不可收拾 bù kě shōu shi
idiom. To get out of hand; to become uncontrollable or unmanageable; to reach a state beyond remedy.
🔊 :“何尝情之所钟,做不得主。”:“明白人,糊涂姑娘,真情真意看准钱袋。”
🔊
何尝 hé cháng
adv. Used in rhetorical questions to mean 'have I ever...?' or 'how can it be that...?', often expressing a negative sense. It emphasizes that the speaker is not, has not, or would not do something, contrary to what might be assumed.
🔊
情之所钟 qíng zhī suǒ zhōng
phrase. Where one's affection lies; the object of one's deep feelings; one's true love. A classical literary expression describing deep, focused love.
🔊
做不得主 zuò bù dé zhǔ
phrase. To be unable to make decisions for oneself; to be not in control. It implies a lack of autonomy or being subject to external forces or emotions.
🔊
明白人 míng bai rén
n. A sensible person; a clear-headed and reasonable person who understands the situation.
🔊
糊涂 hú tu
adj. Confused; muddled; unclear in thinking; acting foolishly.
🔊
姑娘 gū niang
n. Girl; young woman. In certain historical or specific contexts (as here), it can refer to a prostitute or courtesan.
🔊
真情真意 zhēn qíng zhēn yì
phrase. Genuine feelings and sincere intentions; true affection.
🔊
看准 kàn zhǔn
v. To size up correctly; to accurately judge or target; to set one's sights on.
🔊
钱袋 qián dài
n. Money bag; purse. Used figuratively to mean one's wealth or financial resources.
🔊
默然 mò rán
adv. Silently; without speaking. Often implies deep thought, helplessness, or acquiescence.
🔊
鸨母 bǎo mǔ
n. Madam; brothel keeper. The woman who runs a brothel and manages the courtesans/prostitutes.
🔊
自由 zì yóu
n. Freedom; liberty. The power or right to act, speak, or think without hindrance or restraint.
🔊
逢场作戏 féng chǎng zuò xì
idiom. To join in the fun on occasion; to act according to the circumstances (often implying insincerity or casual participation, especially in social or romantic situations).
🔊
快刀斩乱麻 kuài dāo zhǎn luàn má
idiom. To cut the Gordian knot; to solve a complex problem quickly and decisively with bold action.
🔊
断绝 duàn jué
v. To sever; to break off; to cut off (relations, ties, etc.).
🔊
烦恼 fán nǎo
adj./n. Vexed; worried; troubled; annoyance; worry.
🔊
厉害 lì hai
adj. Formidable; severe; intense; powerful. Can describe people (tough, formidable) or things/situations (severe, intense).
🔊
手段 shǒu duàn
n. Means; method; tactic (can be neutral or derogatory, implying cunning or ruthless methods).
🔊
adj. Venomous; malicious; cruel; ruthless.
🔊
píng
prep./conj. To rely on; based on; no matter (how). Often introduces the basis for an action or a concession.
🔊
逃不出 táo bù chū
v. phrase. Cannot escape from; to be unable to get away from.
🔊
手掌心 shǒu zhǎng xīn
n. Palm of the hand. Often used figuratively to mean control or grasp.
🔊
tán
v. To talk or discuss. In this context, it means 'talked' in '谈了一会' (talked for a while). Character family: 谈话 (conversation), 谈论 (discuss). Note: 谈 is more formal than 说 (say), often used for discussions.
🔊
天色 tiān sè
n. The color of the sky or time of day, often referring to dusk or dawn. In this context, it means 'it was getting late'. Character family: 天空 (sky), 色彩 (color). Cultural note: 天色 is commonly used in literature to describe time.
🔊
便 biàn
adv. Then, so, or thereupon; a classical Chinese adverb used in written language to indicate a logical sequence. In this context, it means 'then' in '便一同出了公园'. Character family: 方便 (convenient), 便利 (convenience). Note: 便 is more formal than 就 (then).
🔊
各自 gè zì
pron. Each oneself or separately; refers to individuals doing things on their own. In this context, it means 'each went back' in '各自回去'. Character family: 各人 (each person), 各个 (each and every).
🔊
会馆 huì guǎn
n. A guild hall or meeting place for people from the same hometown or trade, common in historical China. In this context, it refers to a type of lodging. Cultural note: 会馆 often served as community centers for migrants.
🔊
长班 cháng bān
n. A servant or attendant in old Chinese inns or establishments; a cultural term specific to historical settings. In this context, it means 'attendant' who delivered a letter. Note: This word is rarely used in modern Chinese.
🔊
chāi
v. To open by tearing or拆卸; often used for opening letters or packages. In this context, it means 'opened' in '拆开一看'. Character family: 拆开 (to open), 拆迁 (demolition). Note: 拆 can also mean to demolish.
🔊
què
adv. But, however; a classical adverb used in written Chinese to indicate contrast. In this context, it means 'but' in '却是梨云写来的'. Character family: 退却 (retreat), 忘却 (forget). Note: 却 is more formal than 但是 (but).
🔊
寥寥 liáo liáo
adj. Few, sparse, or scant; a literary adjective describing a small quantity. In this context, it means 'few' in '寥寥几个字'. Character family: 寥寥无几 (very few). Note: 寥寥 is often used in written language.
🔊
要事 yào shì
n. Important matter or urgent business. In this context, it means 'important matter' in '有要事相商'. Character family: 重要 (important), 事情 (matter). Note: 要事 is formal and often used in official contexts.
🔊
相商 xiāng shāng
v. To consult or discuss together; a formal verb phrase. In this context, it means 'to discuss' in '要事相商'. Character family: 商量 (discuss), 协商 (negotiate). Note: 相商 implies mutual consultation.
🔊
务必 wù bì
adv. Must, necessarily, or imperative; used to emphasize necessity. In this context, it means 'must' in '务必去一趟'. Character family: 任务 (task), 必须 (must). Note: 务必 is stronger than 必须 (must).
🔊
tàng
mw. A measure word for trips, journeys, or rounds; often used with verbs like 去 or 来. In this context, it means 'trip' in '去一趟'. Character family: 一趟车 (a bus/train trip). Note: 趟 is specific to movements.
🔊 ,七上八下,翻来覆去,不曾一早,便赶到梳头,,娘姨泡茶
🔊
七上八下 qī shàng bā xià
idiom. An idiom meaning anxious, unsettled, or in a state of suspense; literally 'seven up, eight down'. In this context, it describes Yang Xingyuan's worried state. Cultural note: This idiom vividly depicts emotional turmoil.
🔊
翻来覆去 fān lái fù qù
idiom. An idiom meaning to toss and turn (in bed) or to repeat something over and over. In this context, it means 'tossed and turned' due to worry. Character family: 翻动 (to turn over), 覆去 (to repeat).
🔊
不曾 bù céng
adv. Not ever, never, or not having done something; a classical adverb used in written Chinese. In this context, it means 'did not' in '不曾好睡'. Character family: 曾经 (once, ever). Note: 不曾 is more formal than 没有 (did not).
🔊
一早 yī zǎo
n. Early morning or first thing in the morning. In this context, it means 'early in the morning' in '第二天一早'. Character family: 早上 (morning), 早期 (early period). Note: 一早 is colloquial and often used in daily conversation.
🔊
赶到 gǎn dào
v. To rush to or arrive hurriedly. In this context, it means 'rushed to' in '赶到松竹班来'. Character family: 赶紧 (hurriedly), 到达 (arrive). Note: 赶到 implies urgency in movement.
🔊
梳头 shū tóu
v. To comb hair; a common daily activity. In this context, it means 'combing hair' in '正在屋子里梳头'. Character family: 梳子 (comb), 头发 (hair). Note: 梳头 is a verb-object phrase.
🔊
娘姨 niáng yí
n. A maid or female servant in old Chinese households; a cultural term specific to historical settings. In this context, it refers to a servant called by Li Yun. Note: This word is archaic and rarely used today.
🔊
泡茶 pào chá
v. To make tea by steeping leaves in hot water; a common Chinese custom. In this context, it means 'make tea' in '忙叫娘姨泡茶'. Character family: 泡 (to steep), 茶 (tea). Cultural note: 泡茶 is integral to Chinese tea culture.
🔊
xīn
n. Heart, mind, or core; an abstract noun with rich meanings. In this context, it means 'heart' in '心里七上八下', referring to emotions. Character family: 心情 (mood), 心意 (intention). Note: 心 is key in Chinese expressions about feelings.
🔊
fān
v. To turn over, flip, or overturn. In this context, it is part of '翻来覆去', meaning 'tossed'. Character family: 翻身 (turn over), 翻译 (translate). Note: 翻 can also mean to translate.
🔊
v. To cover, overturn, or repeat; a classical verb. In this context, it is part of '翻来覆去', meaning 'turned'. Character family: 覆盖 (to cover), 覆灭 (to be destroyed). Note: 覆 is often used in compound words.
🔊
céng
adv. Ever, once, or used to; an adverb indicating past experience. In this context, it is part of '不曾', meaning 'not ever'. Character family: 曾经 (once, ever), 未曾 (never). Note: 曾 is formal and used in written Chinese.
🔊
prefix. A prefix used to form ordinal numbers (e.g., first, second). In this context, it is part of '第二天', meaning 'the second day'. Character family: 第一 (first), 第三 (third). Note: 第 is essential for sequencing in Chinese.
🔊
gǎn
v. To rush, hurry, or catch up. In this context, it is part of '赶到', meaning 'rushed'. Character family: 赶紧 (hurriedly), 追赶 (chase). Note: 赶 implies urgency or effort to meet a deadline.
🔊
n. House, room, or building; a basic noun for dwelling. In this context, it means 'room' in '屋子里'. Character family: 屋子 (room), 房屋 (house). Note: 屋 is common in daily vocabulary.
🔊
shū
v. To comb or brush; a verb for hair care. In this context, it is part of '梳头', meaning 'comb'. Character family: 梳子 (comb), 梳理 (to comb or sort out). Note: 梳 is specific to combing actions.
🔊
niáng
n. Mother, woman, or a term for female; often used in compounds. In this context, it is part of '娘姨', meaning 'maid'. Character family: 母亲 (mother), 姑娘 (girl). Note: 娘 can be informal for mother.
🔊
n. Aunt, or a term for older woman; used in kinship or respectful address. In this context, it is part of '娘姨', meaning 'maid'. Character family: 阿姨 (aunt or nanny), 姨母 (aunt). Note: 姨 is common in family terms.
🔊
pào
v. To steep, soak, or bubble; a verb for liquids. In this context, it is part of '泡茶', meaning 'steep'. Character family: 泡面 (instant noodles), 泡沫 (foam). Note: 泡 can also mean to hang out or kill time.
🔊
眼色 yǎn sè
n. meaningful look, hint
🔊
会意 huì yì
v. to understand tacitly, to catch the hint
🔊
低声 dī shēng
adv. in a low voice
🔊
来往 lái wǎng
v. to associate, to have dealings with
🔊
adj. close, intimate
🔊
大发脾气 dà fā pí qì
idiom. to fly into a rage
🔊
私下 sī xià
adv. privately, in secret
🔊
结识 jié shí
v. to get to know, to make acquaintance
🔊
jīng
adj./v. surprised, to be shocked
🔊
如何 rú hé
adv. how, in what way
🔊
使得 shǐ dé
v. to make possible, to allow (often used in negative or rhetorical questions)
🔊
好容易 hǎo róng yì
adv. with great difficulty,好不容易
🔊
人地生疏 rén dì shēng shū
idiom. unfamiliar with the place and the people
🔊
羊入虎口 yáng rù hǔ kǒu
idiom. like a lamb entering a tiger's mouth, in great danger
🔊
眼圈 yǎn quān
n. eye socket, the area around the eyes
🔊
总长 zǒng zhǎng
n. minister, chief (official title)
🔊
说亲 shuō qīn
v. to propose marriage, to arrange a marriage
🔊
着急 zháo jí
adj. anxious, worried
🔊
商量 shāng liang
v. to discuss, to consult
🔊 ,浑身发抖,:“明明嫁人,法子对付。”:“,硬来,催逼。”
🔊
浑身 hún shēn
n. whole body
🔊
发抖 fā dǒu
v. to tremble, to shiver
🔊
明明 míng míng
adv. clearly, obviously
🔊
v. to force, to press
🔊
嫁人 jià rén
v. to marry (for a woman)
🔊
法子 fǎ zi
n. method, way
🔊
对付 duì fu
v. to deal with, to cope with
🔊
hěn
adj. fierce, ruthless
🔊
硬来 yìng lái
v. to act forcefully, to confront head-on
🔊
催逼 cuī bī
v. to press, to urge
🔊
警察厅 jǐng chá tīng
n. police department
🔊
tuō
v. to entrust, to ask for help
🔊
保护 bǎo hù
v. to protect
🔊
摇头 yáo tóu
v. to shake one's head
🔊
长久之计 cháng jiǔ zhī jì
idiom. a long-term plan
🔊
nǎo
v. to get angry, to be annoyed
🔊
偷偷地 tōu tōu de
adv. secretly
🔊
踱来踱去 duó lái duó qù
idiom. to pace back and forth
🔊
索性 suǒ xìng
adv. simply, might as well
🔊
苦笑 kǔ xiào
n./v. bitter smile
🔊
读书人 dú shū rén
n. scholar, educated person
🔊
拖累 tuō lěi
v. to burden, to implicate
🔊
耳目众多 ěr mù zhòng duō
idiom. many eyes and ears, meaning widespread surveillance
🔊
táo
v. to escape, to flee
🔊
商议 shāng yì
v. to discuss formally, to deliberate
🔊
adv. suddenly
🔊
一阵 yī zhèn
n. a burst, a fit, a period of time
🔊
脚步声 jiǎo bù shēng
n. sound of footsteps
🔊
推门 tuī mén
v. to push the door open
🔊
冷笑 lěng xiào
v. to sneer, to laugh coldly
🔊
只得 zhǐ dé
adv. have to, no choice but to
🔊
chéng
v. to receive (a favor), to be indebted
🔊
照应 zhào yìng
v. to look after, to take care of
🔊
吃这碗饭 chī zhè wǎn fàn
idiom. to make a living in this way (often referring to a profession)
🔊
规矩 guī ju
n. rules, customs
🔊
正色 zhèng sè
adv. seriously, with a stern expression
🔊
chà
adj. wrong, incorrect, poor
🔊
养女 yǎng nǚ
n. adopted daughter
🔊
法律 fǎ lǜ
n. law
🔊
v. to conform, to be in accordance with
🔊
哈哈大笑 hā hā dà xiào
idiom. to laugh heartily
🔊
闲事 xián shì
n. other people's business, idle matters
🔊
真心 zhēn xīn
adv./adj. sincerely, genuine
🔊
téng
v. to love dearly, to dote on
🔊
成全 chéng quán
v. to help achieve, to fulfill
🔊
阔人 kuò rén
n. rich person
🔊
v. to seek, to aim for
🔊
下半世 xià bàn shì
n. the latter half of life
🔊
快活 kuài huo
adj. happy, joyful
🔊
chán
v. to pester, to纠缠
🔊
不客气 bù kè qi
v. to not be polite, to be rude
🔊
说罢 shuō bà
v. after saying, having said
🔊
无益 wú yì
adj. useless, futile
🔊
眼泪汪汪 yǎn lèi wāng wāng
idiom. eyes brimming with tears
🔊
说不出来 shuō bù chū lái
v. unable to speak out
🔊
hèn
v. to hate
🔊
可怜 kě lián
adj. pitiful, pathetic
🔊
闷闷不乐 mèn mèn bù lè
idiom. depressed, unhappy
🔊
接到 jiē dào
v. to receive
🔊
无法可想 wú fǎ kě xiǎng
idiom. have no way out, helpless
🔊
听天由命 tīng tiān yóu mìng
idiom. to leave it to fate
🔊
免得 miǎn de
conj. to avoid, so as not to
🔊
惹气 rě qì
v. to provoke anger, to annoy
🔊
屈服 qū fú
v. to yield, to submit
🔊
犹如刀割 yóu rú dāo gē
idiom. as if cut by a knife, heartbroken
🔊
阻拦 zǔ lán
v. to obstruct, to阻止
🔊
hài
v. to harm, to injure
🔊
思前想后 sī qián xiǎng hòu
idiom. to think over and over
🔊
tàn
v. to sigh
🔊
从此 cóng cǐ
adv. from now on, henceforth
🔊
谁知 shéi zhī
conj. who would have thought, unexpectedly
🔊
气恼伤肝 qì nǎo shāng gān
idiom. anger harms the liver, meaning illness caused by anger
🔊
医治 yī zhì
v. to treat medically
🔊
接客 jiē kè
v. to receive clients (in brothel context)
🔊
不肯 bù kěn
v. to refuse
🔊
越发 yuè fā
adv. even more
🔊
跺脚 duò jiǎo
v. to stamp one's foot
🔊
冲突 chōng tū
v. to conflict, to clash
🔊
答应 dā yìng
v. to agree, to promise
🔊
急忙 jí máng
adv. hastily
🔊
脸色苍白 liǎn sè cāng bái
idiom. pale face
🔊
瘦得不成样子 shòu de bù chéng yàng zi
idiom. so thin that it doesn't look like a person
🔊
挣扎 zhēng zhá
v. to struggle
🔊
连忙 lián máng
adv. promptly, immediately
🔊
按住 àn zhù
v. to press down, to hold down
🔊
流泪 liú lèi
v. to shed tears; to cry
🔊
放心不下 fàng xīn bù xià
idiom. to be worried or uneasy; unable to set one's mind at rest
🔊
adv. specially; particularly
🔊
究竟 jiū jìng
adv. after all; actually; used to ask for the exact reason or truth
🔊
巴不得 bā bù dé
idiom. to eagerly wish for; to long for
🔊
省得 shěng de
conj. so as to avoid; to save the trouble
🔊
掏出 tāo chū
v. to take out; to pull out (from a pocket or bag)
🔊
钞票 chāo piào
n. banknote; paper money
🔊
sāi
v. to stuff; to cram; to insert forcibly
🔊
推辞 tuī cí
v. to decline; to refuse politely
🔊
何苦 hé kǔ
adv. why bother; is it worth the trouble
🔊
破费 pò fèi
v. to spend money; to go to expense
🔊
沉下脸 chén xià liǎn
phrase. to pull a long face; to look displeased
🔊
说道 shuō dào
v. to say; to speak (often used in narrative contexts)
🔊
老爷 lǎo ye
n. a term of respect for an elderly man or master; used historically
🔊
人情之常 rén qíng zhī cháng
idiom. a common human sentiment; it is natural for people to feel this way
🔊
良心 liáng xīn
n. conscience; moral sense
🔊
多管闲事 duō guǎn xián shì
idiom. to meddle in other people's business; to be a busybody
🔊
浑身发抖 hún shēn fā dǒu
idiom. to tremble all over; to shake from head to toe
🔊
闹起来 nào qǐ lái
v. to make a scene; to start causing trouble
🔊
忍气吞声 rěn qì tūn shēng
idiom. to swallow one's anger and keep silent; to endure insults without complaint
🔊
越想越恨 yuè xiǎng yuè hèn
phrase. the more one thinks about it, the angrier one becomes
🔊
熟识 shú shi
adj. familiar; acquainted with
🔊
方子 fāng zi
n. prescription; recipe (especially for medicine)
🔊
忧郁 yōu yù
adj. melancholy; depressed; sad
🔊
伤肝 shāng gān
v. to damage the liver; often used in traditional Chinese medicine context
🔊
肝火上升 gān huǒ shàng shēng
phrase. rising liver fire; a traditional Chinese medicine term for symptoms like irritability due to liver imbalance
🔊
调养 tiáo yǎng
v. to recuperate; to nurse one's health; to convalesce
🔊
prep. for; on behalf of; to substitute
🔊
略略 lüè lüè
adv. slightly; a little bit
🔊
自此以后 zì cǐ yǐ hòu
phrase. from then on; thereafter
🔊
探问 tàn wèn
v. to inquire about; to visit and ask
🔊
病势 bìng shì
n. the condition of an illness; how serious a disease is
🔊
半月 bàn yuè
n. half a month; fortnight
🔊
渐渐 jiàn jiàn
adv. gradually; little by little
🔊
欢喜 huān xǐ
adj. joyful; delighted
🔊
作梗 zuò gěng
v. to obstruct; to create difficulties
🔊
为难 wéi nán
adj. in a difficult position; embarrassed
🔊
差人 chāi rén
v. to send someone; to dispatch a person
🔊
梅花 méi huā
n. plum blossom; the flower of the plum tree
🔊
好意 hǎo yì
n. good intention; kindness
🔊
一块石头落地 yī kuài shí tou luò dì
idiom. to feel relieved; a weight off one's mind
🔊
gòng
v. to offer; to enshrine; to place as an offering
🔊
看了又看 kàn le yòu kàn
phrase. to look again and again; to gaze repeatedly
🔊
不觉 bù jué
adv. unconsciously; without realizing
🔊
情意 qíng yì
n. affection; feelings; sentiment
🔊
瓣香却病 bàn xiāng què bìng
phrase. a poetic phrase meaning offering incense to ward off illness; symbolizing goodwill and healing
🔊
聊赠 liáo zèng
v. to give as a token; to present modestly
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中