Reading Theme:
Language:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 Auto Next Chapter:
🔊

第二十二回 满面啼痕拥衾倚绣榻 载途风雪收骨葬荒丘 (Chapter Twenty-Two: A Tear-Stained Face Beside the Embroidered Bed, A Snowy Journey to Bury Bones on a Desolate Hill)

Explore Chapter 22 of 'Spring Ming Outer History' with the original Chinese text, English translation, detailed Chinese vocabulary explanations, and audio of the Chinese original. Listen and improve your reading skills.

Chinese Original
Translation
Chinese Vocabulary (EN)
🔊
郁郁不乐 yù yù bú lè
idiom. To be depressed and unhappy; in low spirits.
🔊
qiǎn
v. To dispel; to send away; to dispatch. Here, it means 'to divert/dispel (one's sorrow)'.
🔊
凛冽 lǐn liè
adj. Piercingly cold; bitterly cold (usually describing wind).
🔊
泪下 lèi xià
v. phrase. To shed tears; to have tears flowing down.
🔊
独坐 dú zuò
v. phrase. To sit alone; to be seated by oneself.
🔊
自苦 zì kǔ
v. To cause oneself suffering; to torment oneself.
🔊
天定 tiān dìng
n. Heaven's decree; predetermined by fate; destined.
🔊
无济于事 wú jì yú shì
idiom. Of no help; of no avail; to no effect.
🔊
adv. (Used in rhetorical questions) How; how could; is it possible that? Expresses a strong negative or reproachful tone.
🔊
情之所钟 qíng zhī suǒ zhōng
phrase. Where one's affection is deeply attached; the object of one's deep love or passion.
🔊
不能自已 bù néng zì yǐ
idiom. Cannot control oneself; unable to restrain oneself.
🔊
潦草 liáo cǎo
adj. (Of handwriting) Hasty and careless; scribbled; sloppy. Can also refer to actions done hastily and without care.
🔊
凄楚 qī chǔ
adj. Sorrowful; miserable and desolate; evoking pity and sadness.
🔊
不久于人世 bù jiǔ yú rén shì
phrase. Will not be long for this world; near death; dying soon.
🔊
读罢 dú bà
v. Having finished reading; after reading. '罢' indicates completion of an action.
🔊
心如刀割 xīn rú dāo gē
idiom. To feel as if one's heart is being cut by a knife; to be in extreme emotional pain or grief.
🔊
拦阻 lán zǔ
v. To block; to obstruct; to stop (someone from doing something).
🔊
雇车 gù chē
v. phrase. To hire a car/carriage; to rent a vehicle.
🔊
门庭冷落 mén tíng lěng luò
idiom. Desolate and deserted courtyard/gate; a place with few visitors; a state of decline or lack of popularity.
🔊
鸦雀无声 yā què wú shēng
idiom. So quiet that not even a crow or sparrow can be heard; complete silence; dead silent.
🔊
一紧 yī jǐn
v. phrase. To tighten suddenly; (of heart) to clench with anxiety or fear. Often used as '心中一紧'.
🔊
气息 qì xī
n. Breath; respiration; also can mean atmosphere, flavor, or aura.
🔊
勉强 miǎn qiǎng
adv. With difficulty; reluctantly; forcing oneself. Also used as an adjective meaning 'barely adequate' or 'forced'.
🔊
泪如雨下 lèi rú yǔ xià
idiom. Tears falling like rain; weeping copiously.
🔊
相视无言 xiāng shì wú yán
idiom. To look at each other without speaking; speechless upon seeing each other (often due to deep emotion).
🔊
凄凉 qī liáng
adj. Desolate; bleak; miserable; sad and cold (describing scenery, atmosphere, or situation).
🔊
伴奏 bàn zòu
v./n. To accompany (musically); (musical) accompaniment. Here used metaphorically.
🔊
渐渐 jiàn jiàn
adv. Gradually; little by little.
🔊
shǒu
v. To guard; to keep watch; to abide by. Here it means 'to stay by someone's side (to watch over)'.
🔊
莫要 mò yào
adv. Do not; must not. A somewhat literary or formal way of giving a negative imperative.
🔊
溘然长逝 kè rán cháng shì
idiom. To pass away suddenly; to die abruptly.
🔊 悲痛欲绝,,,料理后事身世飘零,无亲无故,便收骨安葬
🔊
悲痛欲绝 bēi tòng yù jué
idiom. Overwhelmed with grief; so grieved that one feels cut off from everything; heartbroken.
🔊
料理 liào lǐ
v. To arrange; to handle; to take care of; to manage. Often used for 'handling affairs', including funerals.
🔊
后事 hòu shì
n. Funeral arrangements; affairs after one's death.
🔊
身世 shēn shì
n. One's life experience or background, often implying hardship or obscurity.
🔊
飘零 piāo líng
v. To drift about; to wander homeless; to lead an unstable, rootless life.
🔊
无亲无故 wú qīn wú gù
idiom. To have neither relatives nor old friends; to be utterly alone in the world.
🔊
收骨 shōu gǔ
v. phrase. To collect and bury the bones/remains; to give a proper burial.
🔊
安葬 ān zàng
v. To bury; to inter (a deceased person).
🔊 ,,,荒丘,风雪载途,心如死灰,人生无常,情缘易断
🔊
荒丘 huāng qiū
n. A desolate hill; a barren mound.
🔊
风雪载途 fēng xuě zài tú
idiom. The road is laden with wind and snow; to encounter wind and snow along the journey; a difficult journey in bad weather.
🔊
心如死灰 xīn rú sǐ huī
idiom. One's heart is like dead ashes; to be utterly disheartened; to have lost all hope and feeling.
🔊
人生无常 rén shēng wú cháng
idiom. Life is impermanent; human life is full of vicissitudes.
🔊
情缘 qíng yuán
n. Romantic destiny; love relationship; emotional bond.
🔊
易断 yì duàn
v. phrase. Easily broken; fragile.
🔊
完毕 wán bì
v. To be finished; to be completed.
🔊
依依不舍 yī yī bù shě
idiom. Reluctant to part; feeling attached and unwilling to leave.
🔊
灯火初上 dēng huǒ chū shàng
idiom. The lights have just been lit (at dusk); the beginning of the evening when lights come on.
🔊
满室 mǎn shì
n. phrase. The entire room; filling the room.
🔊 ,消沉,借酒浇愁,劝解,无可奈何
🔊
消沉 xiāo chén
adj. Depressed; dejected; in low spirits.
🔊
借酒浇愁 jiè jiǔ jiāo chóu
idiom. To drown one's sorrows in drink; to drink to forget one's worries.
🔊
劝解 quàn jiě
v. To persuade and console; to try to talk someone out of distress or anger.
🔊
无可奈何 wú kě nài hé
idiom. To have no way out; to be helpless; to have no alternative.
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中