Reading Theme:
Language:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 Auto Next Chapter:
🔊

第二十九章 探出路卢俊义擒俘 作先锋郝思文摆阵 (Chapter 29: Lu Junyi's Scouting Captures Prisoners; Hao Siwen Arrays the Vanguard)

Explore Chapter 29 of '水浒新传' with the original Chinese text, English translation, detailed Chinese vocabulary explanations, and audio of the Chinese original. Listen and improve your reading skills.

Chinese Original
Translation
Chinese Vocabulary (EN)
🔊
会合 huì hé
v. to meet up, to assemble
🔊
分作 fēn zuò
v. to divide into, to split into
🔊
进犯 jìn fàn
v. to invade, to encroach upon
🔊
主将 zhǔ jiàng
n. main general, commander-in-chief
🔊
机警 jī jǐng
adj. alert, vigilant
🔊
诡谲 guǐ jué
adj. deceitful, tricky, cunning
🔊
攻陷 gōng xiàn
v. to capture, to overrun
🔊
城池 chéng chí
n. city, walled city
🔊
一败涂地 yī bài tú dì
idiom. utterly defeated, complete failure
🔊
毫无忌惮 háo wú jì dàn
idiom. without any fear, acting recklessly
🔊
骑兵 qí bīng
n. cavalry, mounted troops
🔊
步兵 bù bīng
n. infantry, foot soldiers
🔊
浩浩荡荡 hào hào dàng dàng
idiom. vast and mighty, in grand array
🔊
杀奔 shā bēn
v. to rush to attack, to charge towards
🔊
招安 zhāo ān
v. to pacify and enlist (rebels or bandits), to offer amnesty
🔊
草寇 cǎo kòu
n. bandits, rebels (often used historically)
🔊
恫吓 dòng hè
v. to threaten, to intimidate
🔊
一网打尽 yī wǎng dǎ jìn
idiom. to catch all at once, to round up completely
🔊
adv. extremely, very
🔊
精细 jīng xì
adj. meticulous, detailed, fine
🔊
探马 tàn mǎ
n. scout, reconnaissance cavalry (historical term)
🔊
回报 huí bào
v. to report back, to return a report
🔊
驻守 zhù shǒu
v. to garrison, to station troops for defense
🔊
守城将领 shǒu chéng jiàng lǐng
n. city defense general, commander guarding the city
🔊
法力 fǎ lì
n. magical power, supernatural ability
🔊
阻挡 zǔ dǎng
v. to block, to obstruct, to hinder
🔊
奇兵 qí bīng
n. surprise troops, unexpected force
🔊
暗自 àn zì
adv. secretly, inwardly
🔊
忖度 cǔn duó
v. to ponder, to consider, to speculate
🔊
副头领 fù tóu lǐng
n. deputy leader, second-in-command
🔊
本领 běn lǐng
n. ability, skill, capability
🔊
二流角色 èr liú jué sè
n. second-rate character, minor role
🔊
鲁莽 lǔ mǎng
adj. rash, reckless, impulsive
🔊
试探 shì tàn
v. to probe, to test, to sound out
🔊
安营 ān yíng
v. to set up camp, to pitch camp

The next day, he led over a thousand cavalry to charge to the city walls, circling the moat to observe the situation. He saw the city walls were orderly, covered with flags, and the area outside was quiet with no troops stationed. He guessed that the defender must be capable. He wanted to personally challenge them at the city wall to see what kind of leaders they were. So he rode toward the moat, ordering fifty cavalrymen with shields to surround him as protection against hidden arrows from the walls. When they approached the city, the defending soldiers paid no attention. The walls remained silent, with no flags waving and not a single person in sight. Helise grew even more puzzled. He shouted loudly, "Hear me, Song soldiers on the wall! I am Marshal Helise, the Right Supervisor-General of the Great Jin Kingdom. If you recognize the times and surrender the city, I will spare your lives. Otherwise, when we break the city, not a blade of grass will remain." After speaking, he ordered his accompanying cavalry to shout in unison. At that moment, a figure appeared in an arrow slit on the wall. Suddenly, a Song general emerged-a blue-faced man with a curly beard, wearing a red-tasseled helmet and green armor, holding a broadsword horizontally. It was none other than Hao Siwen, the Well Wood Antelope. He demanded, "Is the approaching barbarian general Helise? Cease your boasting. If you are a true hero, hold your troops and wait for our main general to come out and face you in battle." Helise said, "Who will you send?" Hao Siwen replied, "The main general of our Song camp is not like your Jin marshals, afraid to fight you. Since you pride yourself on your skill, let us agree to a decisive battle here tomorrow. Do you dare to come?" Helise said, "Why wouldn't I dare? If I don't wipe you out completely, I am not worthy of being a Great Jin marshal." Hao Siwen said, "In that case, we shall see your means tomorrow." With that, he retreated into the arrow slit, and the walls remained deserted. Helise, who had not intended to attack lightly, withdrew back to camp.

🔊
护城濠 hù chéng háo
n. moat, defensive ditch around a city
🔊
城垣 chéng yuán
n. city wall, rampart
🔊
旌旗 jīng qí
n. banners, flags (often used in military contexts)
🔊
静悄悄 jìng qiāo qiāo
adj. quiet, silent
🔊
驻扎 zhù zhā
v. to station (troops), to be stationed
🔊
料着 liào zhe
v. to estimate, to think, to anticipate (with 着 as a particle)
🔊
挑战 tiǎo zhàn
v. to challenge, to dare
🔊
究竟 jiū jìng
adv. after all, actually, exactly
🔊
盾牌 dùn pái
n. shield, buckler
🔊
簇拥 cù yōng
v. to crowd around, to flock around
🔊
暗箭 àn jiàn
n. hidden arrow, sneak attack, treachery
🔊
毫不理会 háo bù lǐ huì
phrase. to pay no attention at all, to ignore completely
🔊
人影 rén yǐng
n. human figure, shadow of a person
🔊
dāi
interj. hey (used to call attention, often in historical or dramatic contexts)
🔊
尔等 ěr děng
pron. you (plural, archaic or formal)
🔊
识得天时 shí de tiān shí
phrase. to recognize the timing or opportunity, to understand the signs of the times
🔊
xiàn
v. to offer, to present, to dedicate
🔊
ráo
v. to spare, to forgive, to show mercy
🔊
寸草不留 cùn cǎo bù liú
idiom. leave not a blade of grass, destroy completely
🔊
说毕 shuō bì
v. after speaking, having finished speaking (archaic or formal)
🔊
随行 suí xíng
adj. accompanying, following along
🔊
箭眼 jiàn yǎn
n. arrow slit, loophole in a wall for shooting arrows
🔊
忽地 hū dì
adv. suddenly, abruptly
🔊
蓝面虬髯 lán miàn qiú rán
phrase. blue-faced with curly beard (descriptive of a person's appearance)
🔊
红缨盔 hóng yīng kuī
n. red-tasseled helmet
🔊
绿甲 lǜ jiǎ
n. green armor
🔊
手横大刀 shǒu héng dà dāo
phrase. hand holding a broadsword horizontally
🔊
井木犴 jǐng mù àn
n. a nickname or title for Hao Siwen in the story, possibly with mythological reference
🔊
喝问 hè wèn
v. to shout and ask, to demand loudly
🔊
番将 fān jiàng
n. foreign general, barbarian general (historical term)
🔊
休得 xiū dé
adv. do not (archaic or formal prohibition)
🔊
夸口 kuā kǒu
v. to boast, to brag
🔊
好汉 hǎo hàn
n. brave man, hero, gallant fellow
🔊
按兵不动 àn bīng bù dòng
idiom. hold troops stationary, take no action
🔊
见个高低 jiàn gè gāo dī
phrase. compete to see who is better, have a contest
🔊
自恃 zì shì
v. to rely on oneself, to be conceited, to be self-assured
🔊
约定 yuē dìng
v. to agree, to appoint, to make an appointment
🔊
决战 jué zhàn
n. decisive battle, final showdown
🔊
片甲不留 piàn jiǎ bù liú
idiom. not a single armor plate remains, complete annihilation
🔊
手段 shǒu duàn
n. means, method, tactic
🔊
杳无人迹 yǎo wú rén jì
idiom. no trace of people, deserted
🔊
轻自 qīng zì
adv. lightly, rashly, without careful consideration
🔊 ,帐内,,,衔枚疾走,,,西,,擂鼓,西,,,西,,喧哗,,,西,,,,,,,西,吊桥,,,,,便,,,便退,,横冲直撞,暗吃一惊,,,,,,,,西,,,,,,,虬髯,,,霎时,,,,,西,,,披发仗剑,,,,,飞砂走石,,,妖法,神兵,退,便,,,,,硫磺焰硝,线,益发,没命,气恼,便,西西,,拽起,紧闭宽深,,

That night, he summoned his five senior generals to his tent. He secretly dispatched three thousand infantry to march swiftly before dawn, taking a detour to the southeast corner to sneak attack the city. He also sent a thousand cavalry to challenge the west gate at daybreak. Additionally, he ordered a thousand infantry to wave flags and beat drums at the southwest corner after dawn to create a diversion. After making these arrangements, he personally led three thousand cavalry and quietly stationed them on a ridge five li west of the city before daybreak to observe the city's movements. Around the hour of Mao, he first heard a clamor outside the city-the challenging cavalry had already set out. Soon after, drumbeats echoed, and flags shook at the southwest corner. From the ridge, Helise watched the city tower of Dongping. Despite the uproar of battle cries in the fields, the city walls remained silent, with only a few flags planted. Before long, the west gate opened, the drawbridge lowered, and a Song general led two to three hundred cavalry charging out. The Song general's face was not clearly seen, but he wielded a broadsword, killing anyone in his path. The Jin troops challenging cavalry advanced to meet him, but after just a few rounds, they retreated in disarray. The general, exhilarated by the slaughter, rampaged outside the moat. Helise watched from the ridge and was secretly startled. The Song general who had charged out was indeed Hao Siwen, the Well Wood Antelope. He thought to himself that this barbarian general was too careless-how dare he attack the city with just these troops? Just as he was feeling smug, he heard a gong sound from the Jin troops camp at the southeast corner, and another two to three hundred cavalry rushed out. This force did not head straight for the west gate but instead circled the moat and charged toward the east gate. By then, the sky had brightened, and though there were some flags on the walls, no movement was seen. As he hesitated, a crowd emerged on the city walls-the same blue-faced, curly-bearded general he had seen before stood on the tower, waving a command flag. Instantly, thousands of flags were raised on the walls, and a multitude of soldiers shouted in unison. In the blink of an eye, two to three hundred infantry poured out from the west gate tunnel, led by a Taoist priest with disheveled hair, holding a sword. He stood on the drawbridge, waving a command flag toward the sky. The Jin cavalry charging toward the east gate had just reached the gate when a strange wind suddenly swept up out of nowhere, whipping sand and stones that struck the Jin troops head-on. These Jin troops, having entered the Central Plains, had never seen such sorcery. Thinking divine soldiers had descended, they retreated in panic. Hao Siwen, seeing this from behind, led his troops in a fierce charge. The main infantry of the Jin troops, seeing their vanguard falter, dared not come out to rescue. On the east gate tower, another crowd emerged, torches blazing, throwing sulfur and saltpeter balls with fuses at the Jin troops, igniting thousands of fireballs on the ground. The Jin troops grew even more chaotic, fleeing for their lives. Helise, watching from the ridge, was furious. He ordered his three thousand cavalry to charge toward the west gate. By the time they reached it, Hao Siwen had already led his troops back into the city, the drawbridge raised, and the gate tightly shut. Not a single person was visible on the walls. Seeing the wide and deep moat, Helise dared not attack the city and had to withdraw his troops back to camp.

🔊
帐内 zhàng nèi
n. Inside the military tent (headquarters).
🔊
衔枚 xián méi
v. To hold a stick in the mouth (to prevent talking); describes troops moving in stealthy silence.
🔊
疾走 jí zǒu
v. To walk or move swiftly; to hurry.
🔊
擂鼓 léi gǔ
v. To beat a drum vigorously, especially in a military context.
🔊
喧哗 xuān huá
n./adj. Noise; uproar; clamor.
🔊
吊桥 diào qiáo
n. Drawbridge (of a castle or fortified city).
🔊
háo
n. Moat; trench (especially a defensive one around a city).
🔊
横冲直撞 héng chōng zhí zhuàng
idiom. To push one's way by shoving or bumping; to dash around madly; to act recklessly.
🔊
暗吃一惊 àn chī yī jīng
phrase. To be secretly or inwardly startled/surprised.
🔊
虬髯 qiú rán
n. Curly beard; bushy beard.
🔊
霎时 shà shí
n./adv. A very short time; in an instant; in a split second.
🔊
披发 pī fà
v. To have hair hanging loose or disheveled (often associated with Taoist priests, hermits, or a state of informal/unrestrained demeanor).
🔊
仗剑 zhàng jiàn
v. To hold a sword; to rely on one's sword.
🔊
飞砂走石 fēi shā zǒu shí
idiom. Sand flying and stones rolling; describes a violent windstorm.
🔊
妖法 yāo fǎ
n. Sorcery; black magic; witchcraft.
🔊
神兵 shén bīng
n. Divine soldiers; (fig.) exceptionally sharp weapons or unexpectedly powerful troops.
🔊
硫磺 liú huáng
n. Sulfur (a chemical element).
🔊
焰硝 yàn xiāo
n. Saltpeter; niter (potassium nitrate, a component of gunpowder).
🔊
益发 yì fā
adv. Increasingly; all the more.
🔊
没命 méi mìng
adv. Desperately; frantically; as if one's life depends on it.
🔊
气恼 qì nǎo
adj./v. Angry and annoyed; irritated.
🔊
拽起 zhuài qǐ
v. To pull up; to hoist up.
🔊
紧闭 jǐn bì
v. To shut tightly; to be tightly closed.
🔊
宽深 kuān shēn
adj. Wide and deep.
🔊
锐气 ruì qì
n. Dashing spirit; vigor; keen morale.
🔊
点查 diǎn chá
v. To check and count; to take stock of.
🔊
打听 dǎ tīng
v. To inquire about; to ask around.
🔊
大宽转 dà kuān zhuǎn
adv. phrase. Taking a wide detour; going the long way around.
🔊
路程 lù chéng
n. Distance of a journey; route.
🔊
孤军 gū jūn
n. An isolated force; a lone army.
🔊
诡计 guǐ jì
n. A cunning scheme; a trick; a plot.
🔊
整装 zhěng zhuāng
v. To get (oneself or one's gear) ready; to prepare for departure.
🔊 ,,,青霭,便,阵势,部署,,,,,,,,使,,,,,,退,,,,难分难解,往来驰骋,,,,便,,,,,,,便,,便,,膂力,使平生,使,,,,便,,,恋战,,,,退,,,破绽,,翻身,小校,,便,,,,:"。",,盔缨,,,退,,,,出没,小觑,,邀击,,,

After marching over twenty li, they reached a three-way crossroads. In the distance, a cluster of flags fluttered in the hazy mist. Scouts reported that Song troops blocked the path ahead. Helise ordered his general Wuli Dequi to lead three thousand cavalry forward to engage the enemy. Before the main army's formation could be properly deployed, the sound of drums and battle cries erupted from the vanguard-the fighting had already begun. Helise personally climbed a high point to observe. He saw that the approaching force consisted of only about a thousand cavalry, flying the banner of Liangshan Marsh. The leading general was a fair-skinned man with a long beard, wielding a long spear-none other than Lin Chong, the Leopard Head, one of the Five Tiger Generals of Liangshan Marsh. Helise had long heard of the famous generals of Liangshan Marsh and their formidable skills but had never faced them personally. He thought this force must be a vanguard sent to test them. He should let them pass so his army could retreat eastward smoothly. As he hesitated, he saw Lin Chong's troops entangled with Wuli Dequi's men in a fierce melee. Lin Chong's spear danced back and forth on the battlefield like a living dragon. The Jin troops could not get close and fell from their horses one after another. Enraged, Helise led his central army of three thousand cavalry to charge forward. Unexpectedly, a cannon shot sounded from the side, and another force emerged. The leader was a dark-faced man with a curly beard, brandishing a pair of axes-it was Black WhirlwindLi Kui. He led over two hundred infantry into the Jin troops formation, cutting down anyone in his path. Helise's central army was thrown into disarray. Seeing Li Kui's ferocity, Helise thrust his spear. Li Kui roared and deflected the spear with an axe. Helise, on horseback, was startled, feeling the black man's immense strength. He could not take him lightly. So he exerted all his skill, making his spear strike like rain at Li Kui. Li Kui's two axes whirled up and down, but he could not gain the upper hand. At this time, the main Jin troops, seeing the central army engaged, divided into left and right wings to surround Lin Chong and Li Kui's forces. Lin Chong, seeing the Jin troops's superior numbers, dared not prolong the fight. He fought while retreating, leading his troops to break through the encirclement and withdraw to a earthen ridge. Li Kui, after over thirty rounds with Helise, suddenly noticed his own formation shifting and grew flustered. Leaving an opening, he was pierced in the left leg by Helise's spear and fell to the ground. Helise was about to strike again when the junior officers brought by Li Kui rushed forward, rescued Li Kui, and fled. Helise refused to let them go and urged his horse to pursue. Lin Chong, on the ridge, saw this and waved his spear. From behind the ridge emerged the divine archer Hua Rong, who shouted, "Barbarian general, watch the arrow!" As the bowstring twanged, an arrow struck Helise's helmet, shooting off the tassel. Helise was startled and dared not pursue further, reining in his horse to return to formation. Lin Chong and Hua Rong's forces then took the opportunity to retreat. Although Helise had won a minor victory and injured two generals of Liangshan Marsh, Li Kui's left leg was severely wounded, so he likely could not fight again. However, the fact that this vanguard force of Liangshan Marsh was active within the borders of Dongping made him even more wary. He decided not to advance eastward to avoid the Dongping defenders joining forces to ambush him here. So he recalled his troops and temporarily stationed them at the original camp, while sending more scouts to ascertain the true situation of the Liangshan Marsh reinforcements.

🔊
青霭 qīng ǎi
n. Greenish mist or haze (often in descriptions of distant mountains or landscapes).
🔊
阵势 zhèn shì
n. Battle array; formation; disposition of troops.
🔊
部署 bù shǔ
v. To deploy; to arrange; to dispose.
🔊
难分难解 nán fēn nán jiě
idiom. Closely locked (in a fight, argument, etc.); inextricably involved; deadlocked.
🔊
往来驰骋 wǎng lái chí chěng
phrase. To gallop back and forth.
🔊
膂力 lǚ lì
n. Physical strength; brawn (especially of the arms and back).
🔊
平生 píng shēng
n. All one's life; throughout one's life.
🔊
恋战 liàn zhàn
v. To be reluctant to break off a fight; to be eager to continue fighting.
🔊
破绽 pò zhàn
n. A weak point; a flaw; an opening (in defense).
🔊
翻身 fān shēn
v. To turn over (one's body); (fig.) to stage a comeback.
🔊
小校 xiǎo xiào
n. A low-ranking military officer (in ancient times).
🔊
盔缨 kuī yīng
n. The tassel or plume on a helmet.
🔊
liàng
v. To presume; to suppose; to think (likely).
🔊
出没 chū mò
v. To appear and disappear; to haunt (an area); to be active in.
🔊
小觑 xiǎo qù
v. To look down upon; to underestimate; to belittle.
🔊
邀击 yāo jī
v. To intercept and attack.
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中