Reading Theme:
Language:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 Auto Next Chapter:
🔊

第二十回 梁山泊义士尊晁盖 郓城县月夜走刘唐 (Chapter 20: Chao Gai Honored as Leader of Liangshan Marsh; Liu Tang's Moonlit Escape from Yuncheng County)

Explore Chapter 20 of '水浒新传' with the original Chinese text, English translation, detailed Chinese vocabulary explanations, and audio of the Chinese original. Listen and improve your reading skills.

Chinese Original
Translation
Chinese Vocabulary (EN)

Now, Lin Chong had slain Wang Lun. Grasping a sharp knife, he pointed at the assembled men and declared, "Though I, Lin Chong, am but a banished imperial guardsman who ended up here, today we have gathered, heroes all. Yet Wang Lun, narrow-minded and envious of talent, made excuses to reject us. Thus I have dealt with this scoundrel. It is not that I seek this position for myself. With my courage and resolve, how could I dare to oppose government troops and eliminate the chief villains at the emperor's side? Now, Brother Chao, who is righteous and generous, wise and brave, is known throughout the land, and all submit to his name. Today, placing righteousness above all, I propose we make him the master of the mountain stronghold. Is that not good?" The crowd replied, "The Chieftain speaks most fittingly." Chao Gai said, "That cannot be. Since ancient times, 'a strong guest should not oppress the host.' I, Chao Gai, am but a newcomer from afar. How dare I presume to take the lead?" Lin Chong stepped forward, pushed Chao Gai onto the armchair, and cried, "Today matters have come to a head. Do not refuse. Should anyone disobey, let Wang Lun serve as an example!" Again and again, he helped Chao Gai to sit. Lin Chong then ordered the men to pay homage before the pavilion. At once, he sent junior outlaws to prepare a feast in the main stronghold, had others carry away Wang Lun's corpse, and dispatched messengers to summon all the minor chiefs from the front and back of the mountain to gather in the main stronghold for a righteous assembly.

🔊
心胸狭隘 xīn xiōng xiá ài
idiom. describes someone who is narrow-minded or intolerant.
🔊
嫉贤妒能 jí xián dù néng
idiom. to envy and be jealous of the virtuous and capable.
🔊
火并 huǒ bìng
v. to engage in internal conflict or a fight among allies.
🔊
仗义疏财 zhàng yì shū cái
idiom. to uphold justice and be generous with money; to value righteousness over wealth.
🔊
智勇足备 zhì yǒng zú bèi
phrase. fully equipped with wisdom and courage;形容智谋和勇气都具备。
🔊
参拜 cān bài
v. to pay respects or worship formally, often in a ceremonial context.
🔊
筵席 yán xí
n. a banquet or feast, often for celebration.
🔊
聚义 jù yì
v. to gather for a righteous cause; often used in historical contexts for bandits or rebels uniting.
🔊 ,轿,聚义厅,,,:“,粗卤匹夫,,无学无才,无智无术,,,,便,,,。”:“,经纶济世,,,?”:“,。”:“。”:“使,退。”:“,,,,?”:“,,便。”:“,便鼎分三足,。”,:“,,,,退。”,:“。”,:“,。”,,,,,,,,,

Lin Chong and his companions invited Chao Gai to mount a sedan horse, and they all proceeded to the main stronghold. Upon reaching the Hall of Gathering Heroes, they dismounted and entered the hall. The crowd supported Chao the Heavenly King and seated him in the central first armchair. Incense was lit in the middle. Lin Chong stepped forward and said, "I, Lin Chong, am but a rough and simple man, skilled only with spear and staff. I have no learning, talent, wisdom, or strategy. Today, by heaven's grace, heroes have gathered at the mountain stronghold, and great righteousness is clear. It is not like the haphazard days of old. Since Scholar Wu is here, let him serve as Military Strategist, holding military authority, deploying officers and troops. He must take the second seat." Wu Yong replied, "I, Wu Yong, am merely a village scholar, without the talent to govern the world. Though I have read some Sun and Wu strategies, I have not achieved the slightest merit. How dare I presume?" Lin Chong said, "Matters have come to a head. There is no need for modesty." Wu Yong had no choice but to take the second seat. Lin Chong said, "Master Gongsun, please take the third seat." Chao Gai said, "That won't do. If we continue yielding like this, I, Chao Gai, must step down." Lin Chong said, "Brother Chao, you are mistaken. Master Gongsun is renowned throughout the rivers and lakes, adept at military affairs, with unfathomable strategies and methods to summon wind and rain. Who can match him?" Gongsun Sheng said, "Though I have some minor methods, I lack the talent to aid the world. How dare I presume? The Chieftain should take the seat." Lin Chong said, "Just now, in defeating the enemy, your wonderful methods were evident. It is like a tripod with three legs, none can be missing. Do not refuse, Master." Gongsun Sheng had no choice but to take the third seat. When Lin Chong tried to yield further, Chao Gai, Wu Yong, and Gongsun Sheng all refused. The three said together, "As the Chieftain just said, it is a tripod with three legs, so we dare not disobey. If the Chieftain yields again, we, Chao Gai and the others, will have to withdraw." The three supported Lin Chong, and he had no choice but to take the fourth seat. Chao Gai said, "Now we must invite the two Chieftains, Song and Du, to take seats." Du Qian and Song Wan, seeing that Wang Lun had been killed, thought to themselves, "Our own abilities are lowly. How can we approach them? Better to show goodwill." They earnestly urged Liu Tang to take the fifth seat, Ruan Xiao'er the sixth, Ruan Xiaowu the seventh, Ruan Xiaoqi the eighth, Du Qian himself the ninth, Song Wan the tenth, and Zhu Gui the eleventh. Thus, eleven heroes were seated in Liangshan Marsh. From the front to the back of the mountain, about seven or eight hundred men all came to pay homage before the hall, dividing and standing on both sides.

🔊
粗卤匹夫 cū lǔ pī fū
phrase. a coarse and rude person; often used self-deprecatingly.
🔊
无学无才 wú xué wú cái
phrase. lacking learning and talent;形容没有学问和才能。
🔊
无智无术 wú zhì wú shù
phrase. lacking wisdom and skill;形容没有智谋和技能。
🔊
经纶济世 jīng lún jì shì
idiom. to have the talent to govern and save the world; often refers to statesmanship.
🔊
鼎分三足 dǐng fēn sān zú
idiom. like a tripod with three legs;比喻三方分立或势均力敌。
🔊
聚义厅 jù yì tīng
n. the hall of righteous gathering; often in historical contexts for rebel bases.
🔊
整点仓廒 zhěng diǎn cāng áo
phrase. to tidy up and check warehouses; often in military or administrative contexts.
🔊
打造军器 dǎ zào jūn qì
phrase. to forge or manufacture weapons.
🔊
教演人兵 jiào yǎn rén bīng
phrase. to train and drill soldiers.
🔊
提备 tí bèi
v. to prepare and guard against; to be on alert.
🔊
生辰纲 shēng chén gāng
n. a convoy of birthday gifts; a term from classical Chinese literature, often referring to valuable tributes.
🔊
椎牛宰马 chuí niú zǎi mǎ
idiom. to slaughter cattle and horses; often for grand feasts or sacrifices.
🔊
祭祀天地神明 jì sì tiān dì shén míng
phrase. to offer sacrifices to heaven, earth, and deities; a traditional ritual.
🔊
宽洪 kuān hóng
adj. broad-minded and generous; tolerant.
🔊
疏财仗义 shū cái zhàng yì
idiom. to be generous with money and uphold justice; similar to '仗义疏财' but with word order variation.
🔊
心术不定 xīn shù bù dìng
phrase. having unstable intentions or thoughts;形容心思不坚定。
🔊
蹉跎 cuō tuó
v. to waste time; to delay or procrastinate.
🔊
流落 liú luò
v. to wander destitute; to be stranded or homeless.
🔊
存亡未保 cún wáng wèi bǎo
phrase. survival or death is uncertain;形容生死未卜。
🔊
潸然泪下 shān rán lèi xià
idiom. to shed tears involuntarily;形容流泪的样子。
🔊
杜绝 dù jué
v. to completely eliminate or cut off; to put an end to.
🔊
怅然嗟叹 chàng rán jiē tàn
idiom. to sigh with regret or disappointment; expressing sorrow.
🔊
操练 cāo liàn
v. to drill or train, especially for physical or military exercises.
🔊
抵敌 dǐ dí
v. to resist or withstand the enemy; to fight against.
🔊
措置 cuò zhì
v. to arrange or handle; to deal with a situation.
🔊
水来土掩 shuǐ lái tǔ yǎn
idiom. when water comes, use earth to block it;比喻根据具体情况采取对策。
🔊
兵到将迎 bīng dào jiàng yíng
idiom. when troops arrive, send generals to meet them;比喻应对攻击或挑战。
🔊
附耳低言 fù ěr dī yán
idiom. to whisper in someone's ear; to speak softly and secretly.
🔊
点差 diǎn chāi
v. to appoint or assign someone to a task; often in official contexts.
🔊
团练使 tuán liàn shǐ
n. a historical military title for a local militia commander.
🔊
捕盗官 bǔ dào guān
n. an official responsible for capturing thieves or bandits.
🔊
拘集 jū jí
v. to gather or assemble forcibly; to summon.
🔊
调拨 diào bō
v. to allocate or transfer resources, especially in military or administrative contexts.
🔊
呜呜咽咽 wū wū yè yè
onom. onomatopoeia for sobbing or mournful sounds;形容哭泣或悲伤的声音。
🔊
画角 huà jiǎo
n. an ancient wind instrument used in military or ceremonial contexts;类似号角。
🔊
留客住 liú kè zhù
n. a type of ancient weapon;具体形状可能为钩或叉类。
🔊
唿哨 hū shào
n./v. a whistle or whistling sound; often used for signaling.
🔊
拈搭 niān dā
v. to fiddle with or handle something, often a weapon;摆弄。
🔊
箭矢 jiàn shǐ
n. arrows; projectiles shot from a bow.
🔊
飞也似 fēi yě sì
phrase. as fast as flying; extremely quickly.
🔊
窄狭 zhǎi xiá
adj. narrow and cramped; limited in space.
🔊
篾索 miè suǒ
n. a rope made of bamboo strips; used for binding or trapping.
🔊
灰瓶 huī píng
n. an ancient weapon, possibly a container filled with lime or ash for blinding enemies.
🔊
旱路 hàn lù
n. land route; overland path, as opposed to water route.
🔊
叫苦不迭 jiào kǔ bù dié
idiom. to complain incessantly; to keep lamenting hardships.
🔊
芦苇 lú wěi
n. reed; a type of tall grass growing in wetlands.
🔊
炮响 pào xiǎng
n. the sound of cannon fire; artillery report.
🔊
箭林 jiàn lín
n. a forest of arrows;形容箭矢密集如林。
🔊
捻钩 niǎn gōu
n. a hook or grappling tool; possibly for catching or pulling.
🔊
拦腰提住 lán yāo tí zhù
phrase. to grab by the waist and lift; to seize around the waist.
🔊
生擒活捉 shēng qín huó zhuō
idiom. to capture alive; to take someone prisoner without killing.
🔊
戎装 róng zhuāng
n. military uniform; battle attire.
🔊
缎匹 duàn pǐ
n. silk fabric; bolts of satin or silk.
🔊
点检 diǎn jiǎn
v. to check and count; to inspect inventory.

The Chieftains were overjoyed. They slaughtered oxen and horses, feasting in the mountain stronghold. They had homemade fine wine, fresh lotus roots and fish from the marsh, and seasonal fruits like peaches, apricots, plums, loquats, jujubes, persimmons, and chestnuts from the southern mountain trees. They also had self-raised chickens, pigs, geese, ducks, and other provisions, too numerous to detail. The Chieftains focused on celebration. Having newly arrived at the mountain stronghold and achieved a complete victory, it was no small matter. As they drank, a junior outlaw reported, "Chieftain Zhu has sent a man to the stronghold." Chao Gai called him to ask what was the matter. The junior outlaw said, "Chieftain Zhu has learned of a group of merchants, several dozen traveling together, who will pass by the dry road tonight. He specially reports this." Chao Gai said, "Just when we lack gold and silks for use, who will lead men to intercept them?" The three Ruans said, "We brothers will go." Chao Gai said, "Good brothers, be careful and return swiftly." The three Ruans went down the hall, changed clothes, girded waist knives, took hooked poles, spears, and tridents, mustered over a hundred men, bid farewell to the Chieftains, descended the mountain, and boarded boats at Golden Sand Beach to cross to Zhu Gui's wine shop. Fearing the three Ruans might be overwhelmed, Chao Gai sent Liu Tang with over a hundred men to reinforce them, instructing, "Only take gold and goods gently. Do not harm the merchants' lives." Liu Tang departed. By the third watch, with no news, Chao Gai sent Du Qian and Song Wan with fifty men down the mountain as further reinforcements.

🔊
yùn
v. to brew or ferment, especially for alcohol.
🔊
莲藕 lián ǒu
n. lotus root; an edible rhizome from the lotus plant.
🔊
枇杷 pí pá
n. loquat; a yellow fruit with sweet and sour taste.
🔊
山枣 shān zǎo
n. wild jujube or sour date; a small fruit from mountainous areas.
🔊
shì
n. persimmon; a sweet orange fruit.
🔊
n. chestnut; a nut with a hard shell and sweet kernel.
🔊
朴刀 pō dāo
n. a type of ancient broadsword or saber; often used by commoners or soldiers.
🔊
标叉 biāo chā
n. a throwing fork or dart; a projectile weapon.
🔊
担负 dān fù
v. to bear; to shoulder responsibility or burden.
🔊
头势 tóu shì
n. momentum or force; often refers to the intensity of an attack or situation.
🔊
把盏 bǎ zhǎn
v. to hold a wine cup; to toast or drink together.
🔊
簸箕掌栲栳圈 bò ji zhǎng kǎo lǎo quān
phrase. describing a circular seating arrangement, like a winnowing fan or basket circle;形容坐成圆形。
🔊
行货 háng huò
n. goods or merchandise; often refers to standard or bulk products.
🔊
收贮 shōu zhù
v. to collect and store; to keep in reserve.
🔊
支用 zhī yòng
v. to draw and use; to expend funds or resources.
🔊
壮浪 zhuàng làng
adj. strong and robust;形容身体强壮有力。
🔊
监房 jiān fáng
n. prison cell; jail room.

Chao Gai said, "We have newly arrived at the mountain stronghold. Originally, we only hoped to escape disaster, seeking refuge under Wang Lun as minor chiefs. Thanks to Instructor Lin's kindness in yielding leadership to me, unexpectedly we have gained two joyous events. First, we defeated government troops, capturing many men, horses, and boats, and seizing Huang An. Second, we obtained considerable wealth, gold, and silver. Is this not all due to the abilities of our brothers?" The Chieftains said, "It all relies on elder brother's blessed fortune, thus we prosper." Chao Gai further said to Wu Yong, "The lives of us seven brothers were saved by Clerk Song and Chief Zhu. The ancients said, 'To know kindness and not repay it is to be less than human!' From where does our present wealth and peace come? Soon, we must send someone with gold and silver to Yuncheng County. This is the foremost urgent task. Also, Bai Sheng is imprisoned in the Jizhou jail. We must rescue him." Wu Yong said, "Elder brother need not worry. I have plans. Clerk Song is a righteous man who does not expect reward. Still, etiquette cannot be lacking. Once the mountain stronghold is somewhat settled, a brother must go in person. For Bai Sheng's matter, we can send a stranger there to spend money, bribing above and below to ease his conditions and facilitate his escape. Meanwhile, let us plan for storing grain, building boats, making weapons, arranging stockades and walls, adding buildings, preparing robes and armor, forging spears, knives, bows, and arrows, to prepare for facing government troops." Chao Gai said, "In that case, we rely entirely on the Military Strategist's brilliant strategies for guidance." Wu Yong then assigned the Chieftains to various tasks, of which no more need be said.

🔊
福荫 fú yìn
n. blessing and protection from ancestors or deities; often refers to inherited good fortune.
🔊
得采 dé cǎi
v. to gain profit or advantage; to benefit.
🔊
知恩不报,非为人也 zhī ēn bù bào, fēi wéi rén yě
proverb. knowing kindness but not repaying it is not being human; emphasizes the importance of gratitude.
🔊
摆划 bǎi huà
v. to arrange or plan; to make arrangements.
🔊
紧地 jǐn de
adv. indeed; truly; used for emphasis.
🔊
蓦生人 mò shēng rén
n. stranger; unfamiliar person.
🔊
松宽 sōng kuān
v. to loosen or relax; to make less strict.
🔊
脱身 tuō shēn
v. to extricate oneself; to get away from a situation.
🔊
屯粮 tún liáng
v. to stockpile grain; to hoard food supplies.
🔊
制办 zhì bàn
v. to prepare or procure; to make arrangements for obtaining something.
🔊
整顿 zhěng dùn
v. to reorganize and rectify; to put in order.

Let us not dwell on how Liangshan Marsh prospered greatly after Chao Gai ascended the mountain. Meanwhile, the prefect of Jizhou Prefecture, upon hearing from soldiers who escaped from Huang An's forces about the killing of government troops and capture of Huang An by Liangshan Marsh, and how the heroes of Liangshan Marsh were exceedingly formidable, with none able to approach them, making suppression difficult-moreover, the waterways were confusing, with many intricate inlets, so victory was impossible-the prefect could only lament. He said to an official from the Grand Tutor's mansion, "He Tao first lost many men, escaping alone with his life, and had both ears cut off. He is resting at home, still not recovered. Of the five hundred sent, not one returned. Then we dispatched Militia Commander Huang An and a local arrest officer with troops to pursue and capture them, but all were lost. Huang An was captured alive up the mountain, and countless government troops were killed. We cannot win. What is to be done?" The prefect, filled with dread and without a solution, saw a clerk report, "At the East Gate reception pavilion, a new official has arrived. News flies here." The prefect hurriedly mounted a horse and went to the East Gate pavilion. Seeing dust rise, the new official had already dismounted before the pavilion. The prefect greeted him on the pavilion, and after meeting, the new official presented the replacement document from the Secretariat. The prefect read it, then accompanied the new official to the prefectural office to hand over seals, treasury funds, grain, and all items. A feast was arranged to host the new official. The old prefect detailed the great banditry of Liangshan Marsh and the killing of government troops. Upon hearing this, the new official turned ashen, thinking to himself, "Grand Tutor Cai promoted me to this post, but it is such a place, such a prefecture! With no strong soldiers or fierce generals, how can we capture these bandits? If they come to the city for grain, what can be done?" The next day, the old prefect packed his belongings and returned to the Eastern Capital to await punishment, of which no more need be said.

🔊
好生 hǎo shēng
adv. very; quite (used to emphasize degree)
🔊
兴旺 xīng wàng
adj. prosperous; thriving
🔊
备说 bèi shuō
v. to narrate in detail; to explain fully
🔊
了得 liǎo dé
adj. remarkable; formidable; impressive
🔊
近傍 jìn bàng
v. to approach; to get close to
🔊
收捕 shōu bǔ
v. to arrest; to capture
🔊
抑且 yì qiě
conj. moreover; furthermore (used in classical Chinese)
🔊
港汊 gǎng chà
n. harbors and tributaries; a network of waterways
🔊
干办 gàn bàn
n. an official or agent responsible for handling affairs
🔊
zhé
v. to suffer losses; to lose
🔊
将息 jiāng xī
v. to rest and recuperate; to take care of one's health
🔊
quán
v. to recover from illness; to be cured
🔊
chāi
v. to dispatch; to send on a mission
🔊
失陷 shī xiàn
v. to fall into enemy hands; to be captured or lost
🔊
怎生 zěn shēng
adv. how; in what way (classical or literary usage)
🔊
鬼胎 guǐ tāi
n. evil scheme; ulterior motive; hidden bad intention
🔊
承局 chéng jú
n. a messenger or clerk in ancient government offices
🔊
接官亭 jiē guān tíng
n. a pavilion or station for receiving officials
🔊
更替 gēng tì
v. to replace; to changeover; to succeed
🔊
度与 duó yǔ
v. to hand over; to deliver (classical usage)
🔊
交割 jiāo gē
v. to hand over and take over; to complete a transaction or transfer
🔊
牌印 pái yìn
n. official seals and insignia; symbols of authority
🔊
府库 fǔ kù
n. government treasury or warehouse; storehouse for public funds and grain
🔊
管待 guǎn dài
v. to entertain; to host; to treat guests
🔊
浩大 hào dà
adj. vast; huge; immense
🔊
面如土色 miàn rú tǔ sè
idiom. face as pale as earth; terrified or shocked expression
🔊
思忖 sī cǔn
v. to ponder; to consider; to think deeply
🔊
勾当 gòu dàng
n. affair; matter; often used for dubious or illegal activities
🔊
抬举 tái jǔ
v. to promote; to praise; to show favor to
🔊
府分 fǔ fèn
n. prefecture or administrative region
🔊
强兵猛将 qiáng bīng měng jiàng
phrase. strong soldiers and fierce generals; powerful military force
🔊
强人 qiáng rén
n. bandit; robber; strong person
🔊
这厮们 zhè sī men
pron. these guys; these fellows (derogatory)
🔊
借粮 jiè liáng
v. to borrow grain or food supplies
🔊
奈何 nài hé
v. to deal with; to cope with; how to handle
🔊
听罪 tīng zuì
v. to await punishment; to hear the charges
🔊 到任,镇守,商议招军买马,集草屯粮,招募悍勇民夫,智谋贤士,申呈,转行牌仰,并力剿捕自行,知会收剿,属县,着令守御
🔊
到任 dào rèn
v. to assume office; to take up a post
🔊
镇守 zhèn shǒu
v. to garrison; to defend a strategic location
🔊
商议 shāng yì
v. to discuss; to deliberate
🔊
招军买马 zhāo jūn mǎi mǎ
idiom. to recruit soldiers and buy horses; to build up military forces
🔊
集草屯粮 jí cǎo tún liáng
idiom. to gather grass and store grain; to prepare provisions
🔊
招募 zhāo mù
v. to recruit; to enlist
🔊
悍勇 hàn yǒng
adj. brave and fierce; valiant
🔊
民夫 mín fū
n. laborer; civilian worker
🔊
智谋 zhì móu
n. wisdom and strategy; cunning
🔊
贤士 xián shì
n. virtuous and talented person; sage
🔊
申呈 shēn chéng
v. to submit a report; to present to superiors
🔊
转行 zhuǎn háng
v. to forward; to transmit; to change profession (here meaning forward)
🔊
牌仰 pái yǎng
n. official orders or documents
🔊
并力 bìng lì
adv. jointly; with combined efforts
🔊
剿捕 jiǎo bǔ
v. to suppress and arrest; to exterminate and capture
🔊
自行 zì xíng
adv. by oneself; on one's own initiative
🔊
知会 zhī huì
v. to notify; to inform
🔊
收剿 shōu jiǎo
v. to suppress and eliminate; to round up
🔊
yǎng
v. to command; to order (classical usage)
🔊
属县 shǔ xiàn
n. subordinate county
🔊
着令 zhuó lìng
v. to order; to command
🔊
守御 shǒu yù
v. to defend; to guard
🔊 孔目,公文,行下所属郓城县,,防备贼人知县,迭成文案,,一体守备,寻思:“,,,做公的,观察,损害官军,,灭九族逼迫,事非得已,法度疏失,?”纳闷分付贴书后司,立成,,自理会
🔊
孔目 kǒng mù
n. a minor official in charge of documents or records
🔊
v. to carry; to bring along
🔊
公文 gōng wén
n. official document; government correspondence
🔊
行下 xíng xià
v. to issue downward; to send to subordinate units
🔊
所属 suǒ shǔ
adj. subordinate; affiliated
🔊
郓城县 Yùn chéng xiàn
n. Yuncheng County (a place name in the story)
🔊
防备 fáng bèi
v. to guard against; to take precautions
🔊
贼人 zéi rén
n. thief; bandit; robber
🔊
知县 zhī xiàn
n. county magistrate; head of a county
🔊
迭成 dié chéng
v. to draft; to compose (a document)
🔊
文案 wén àn
n. document; case file; copywriting
🔊
一体 yī tǐ
adv. as a whole; uniformly; all together
🔊
守备 shǒu bèi
v. to guard; to defend; to be on guard
🔊
寻思 xún si
v. to think; to ponder; to consider
🔊
jié
v. to rob; to plunder; to hijack
🔊
做公的 zuò gōng de
n. public servant; official; constable
🔊
观察 guān chá
n. observer; inspector; a title for officials
🔊
损害 sǔn hài
v. to damage; to harm; to injure
🔊
官军 guān jūn
n. government troops; official army
🔊
灭九族 miè jiǔ zú
phrase. to exterminate nine generations of a family (a severe punishment)
🔊
逼迫 bī pò
v. to force; to coerce; to compel
🔊
事非得已 shì fēi dé yǐ
idiom. having no choice; compelled by circumstances
🔊
法度 fǎ dù
n. laws and regulations; legal system
🔊
ráo
v. to forgive; to spare; to have mercy
🔊
疏失 shū shī
n. negligence; oversight; careless mistake
🔊
纳闷 nà mèn
v. to feel puzzled; to be perplexed
🔊
分付 fēn fù
v. to instruct; to order; to tell
🔊
贴书 tiē shū
n. clerk; scribe
🔊
后司 hòu sī
n. rear office; a department or section
🔊
立成 lì chéng
v. to complete immediately; to finish at once
🔊
自理会 zì lǐ huì
v. to handle by oneself; to manage independently
🔊 信步,,,穿绿,,,,,汗雨通流,气急喘促,跷蹊,,,,,,“?”,,,,,:“,?”:“,押司?”:“。”,,,:“?”:“足下。”:“。”便僻静:“。”,,,,便:“?”:“?”:“,。”:“便便。”,:“,,!”:“,,。”:“,?”:“,,,,,,,,不计其数,,使,,。”便,,,,,--,--,,便:“,。”便,,,

Song Jiang strolled out of the county office and sat in a tea house opposite to drink tea. He saw a large man wearing a white Fanyang felt hat, a black-green silk jacket, leggings and kneepads, eight-strap hemp shoes, a waist knife at his side, and carrying a large bundle, sweating profusely and panting heavily, turning his face to look at the county office. Song Jiang, noticing the man's suspicious demeanor, hurriedly rose and followed him from the tea house. After twenty or thirty paces, the man turned to look at Song Jiang but did not recognize him. Song Jiang found the man somewhat familiar, thinking, "Have we met somewhere?" but could not recall. The man gazed at Song Jiang for a while, also seeming to recognize him, stopped, and stared, but dared not ask. Song Jiang thought, "This man is strange. Why does he keep looking at me?" He too dared not inquire. The man went to a roadside barber shop and asked, "Brother, who is that clerk ahead?" The barber replied, "That is Clerk Song." The man, holding a spear, approached, made a deep bow, and said, "Does the clerk recognize me?" Song Jiang said, "Your face seems familiar." The man said, "May we speak in private?" Song Jiang followed the man into a quiet alley. The man said, "This wine shop is good for talking." They went upstairs to a secluded room. The man leaned his spear, untied his bundle, tossed it under the table, and prostrated himself in worship. Song Jiang hastily returned the courtesy and said, "May I ask your honorable name?" The man said, "Great benefactor, have you forgotten me?" Song Jiang said, "Who are you, elder brother? Truly somewhat familiar, but I have forgotten." The man said, "I am Liu Tang, the Red-Haired Demon, who once paid respects at Chao the Guardian's manor and had my life saved by your grace." Song Jiang was shocked and said, "Brother, you are too bold! Luckily no officers saw you, or there would be trouble!" Liu Tang said, "Grateful for your great kindness, I fear not death and have come specially to repay you." Song Jiang said, "How are Chao the Guardian and the brothers lately? Who sent you?" Liu Tang said, "Chieftain Chao brother repeatedly pays respects to the great benefactor. Having been saved, how can we not repay? He is now the chief Chieftain of Liangshan Marsh, with Scholar Wu as Military Strategist, and Gongsun Sheng sharing military authority. Lin Chong firmly supported, eliminating Wang Lun. Originally in the mountain stronghold were Du Qian, Song Wan, and Zhu Gui, plus us seven brothers, making eleven Chieftains. Now the mountain stronghold has gathered seven or eight hundred men, with grain beyond count. Thinking of elder brother's great kindness and having no way to repay, I was specially sent with a letter and one hundred taels of gold to thank the clerk, and Chiefs Zhu and Lei." Liu Tang opened the bundle, took out the letter, and handed it over. Song Jiang read it, lifted his robe's front flap, took out his document bag, and opened it. Liu Tang placed the gold on the table. Song Jiang took one bar of gold, wrapped it with the letter, inserted it into the document bag, lowered his robe, and said, "Brother, repack the gold and leave it on the table. Sit for now." He then called for wine, ordered a large plate of meat, laid out vegetables and fruits, and had wine poured for Liu Tang to drink.

🔊
信步 xìn bù
v. to walk leisurely, to stroll
🔊
汗雨通流 hàn yǔ tōng liú
idiom. sweating profusely, like rain flowing
🔊
气急喘促 qì jí chuǎn cù
idiom. breathing heavily and rapidly, panting
🔊
跷蹊 qiāo qī
adj. strange, suspicious, odd
🔊
adv. also, too (formal or literary)
🔊
押司 yā sī
n. a low-ranking official in ancient China, often in charge of documents
🔊
足下 zú xià
n. a respectful term for addressing someone, literally 'under your feet'
🔊
僻静 pì jìng
adj. secluded, quiet, and remote
🔊
不计其数 bù jì qí shù
idiom. countless, too many to count

As evening approached, Liu Tang, after drinking, opened the gold bundle on the table to take it out. Song Jiang hurriedly stopped him and said, "Brother, listen. You seven brothers have newly come to the mountain stronghold and need gold and silver for use. My household has some means. Keep it in your mountain stronghold, and when I lack travel funds, I will send my brother Song Qing to fetch it. Today, not to stand on ceremony, I have accepted one bar. Zhu Tong has some wealth of his own and does not need it. I will personally convey the sentiment to him. As for Lei Heng, he does not know I reported to the Guardian, and besides, he is fond of gambling. If he takes some to gamble, it may cause trouble and is not safe. Do not give him the gold. Brother, I dare not invite you home to stay. If someone recognizes you, it would be no jest. Tonight the moon will surely be bright. You should return to the mountain stronghold and not linger here. I repeatedly convey regards to all Chieftains, unable to come congratulate them. I beg forgiveness for this offense." Liu Tang said, "Elder brother's great kindness is beyond repayment. I was specially sent to offer some gratitude to the clerk, a small token of respect. Guardian brother is now a Chieftain, and Scholar Wu the Military Strategist issues strict orders, unlike before. How dare I take it back? I would be punished in the mountain stronghold." Song Jiang said, "Since orders are strict, I will write a reply for you to take back." Liu Tang earnestly urged Song Jiang to accept, but he refused. Song Jiang then took a piece of paper, borrowed brush and ink from the wine shop, wrote a detailed reply, and gave it to Liu Tang to store in his bundle. Liu Tang, being straightforward, seeing Song Jiang's refusal, thought he would not accept, and repacked the gold as before.

🔊
adv. quite, rather, considerably
🔊
盘缠 pán chan
n. travel expenses, money for a journey
🔊
见外 jiàn wài
adj. treating someone as an outsider, being overly polite or distant
🔊
人情 rén qíng
n. human feelings, favors, social relationships
🔊
担阁 dān gé
v. to delay, to procrastinate
🔊
以心相照 yǐ xīn xiāng zhào
phr. to understand each other heart to heart, mutual understanding
🔊
权且 quán qiě
adv. temporarily, for the time being
🔊
白银 bái yín
n. silver, often referring to silver currency
🔊
巷口 xiàng kǒu
n. the entrance or mouth of an alley
🔊
保重 bǎo zhòng
v. to take care of oneself, often used as a farewell wish
🔊
下处 xià chù
n. lodging place, temporary residence
🔊
落了草 luò le cǎo
v. phr. to become an outlaw, join bandits or rebels (literal: fall into the grass)
🔊
老身 lǎo shēn
n. a self-referential term used by elderly women, meaning 'I' or 'this old woman'
🔊
有分教 yǒu fèn jiào
phr. a classical novel phrase meaning 'it is fated to teach' or 'as the story goes', used to introduce a pivotal event
🔊
毕竟 bì jìng
adv. after all, in the end, ultimately
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中