Reading Theme:
Language:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 Auto Next Chapter:
🔊

第十四章 桃园结义 (Chapter Fourteen: The Oath of the Peach Garden)

Explore Chapter 14 of "牛天赐传" with the original Chinese text, English translation, detailed Chinese vocabulary explanations, and audio of the Chinese original. Listen and improve your reading skills.

Chinese Original
Translation
Chinese Vocabulary (EN)
🔊
高小 gāo xiǎo
n. Senior level of primary school (grades 5-6), often used historically.
🔊
地位 dì wèi
n. Status or position in a social hierarchy.
🔊
答理 dā lǐ
v. To acknowledge or respond to someone; often used in negative form.
🔊
初小 chū xiǎo
n. Junior primary school (grades 1-4), the lower level of primary education.
🔊
熟人 shú rén
n. An acquaintance; someone you know well.
🔊
须知 xū zhī
adv. Must know; it is necessary to know (used in formal or instructive contexts).
🔊
自重 zì zhòng
v./adj. To behave with dignity and self-respect; to be self-important.
🔊
身量 shēn liang
n. Body size; stature (colloquial).
🔊
长处 cháng chù
n. Strength; strong point; merit.
🔊
思想 sī xiǎng
n. Thought; idea; ideology.
🔊
脸红 liǎn hóng
adj./v. To blush; (one's) face turns red from embarrassment or shyness.
🔊
发飘 fā piāo
v. To feel light-headed or euphoric, as if floating; to be unsteady (emotionally).
🔊
用功 yòng gōng
v. To study hard; to work diligently.
🔊
回讲 huí jiǎng
n. A classroom activity where a student retells or summarizes a lesson; recitation.
🔊
充分 chōng fèn
adj. Sufficient; ample; fully.
🔊
运用 yùn yòng
v. To apply; to put into use (skills, knowledge, etc.).
🔊
想象 xiǎng xiàng
v./n. To imagine; imagination.
🔊
承认 chéng rèn
v. To admit; to acknowledge; to recognize (legally).
🔊
口才 kǒu cái
n. Eloquence; oratory skills.
🔊
故事大王 gù shi dà wáng
n. Story king; a person who is very good at telling stories.
🔊
交下 jiāo xià
v. To make (friends); to form a relationship (colloquial).
🔊
què
adv. Indeed; really (formal, used for emphasis).
🔊
种种 zhǒng zhǒng
adj. Various kinds of; all sorts of.
🔊 ,吃喝不分,,"桃园三结义"盟兄弟,老三叫作"",张飞县衙门做官请安,官宦人家派头形容,使制服吸着香烟,,瓜子皮儿盖满脏乱,否认正当,官儿太太,,亲密,家事"活钱"进得多,当铺掌柜,樟脑味儿打听:,,:,,数不过来一夜,,,诚实,怪舒服""落后,,了不得甚至于,,,争先应许,瓦片,

But these friends were real friends-they shared food and drink, visited each other's homes, and had sworn brotherhood by the picture of the "Oath of the Peach Garden". There were five of them, with Tianci as the third. He loved being called "Third Brother" and imagined himself as Zhang Fei. Big Brother's father served in the county yamen. Tianci went to pay his respects to Big Brother and saw that an official's household wasn't at all what his mother had described. Big Brother's home was dirty and messy, so much so that he couldn't figure out how Big Brother's uniform always stayed so white. Big Brother's mother smoked cigarettes all day, played mahjong for small stakes, and the floor was covered in melon seed shells. Tianci didn't like dirt and disorder, but he didn't dare deny the legitimacy of that life, because after all, Big Brother's mother was an official's wife, and Big Brother himself would become an official one day. At any rate, the sworn brothers were close and told each other about their families. Big Brother's father got plenty of "extra money", so his mother had money to gamble. Second Brother's father was the manager of a pawnshop, so Second Brother always smelled of camphor. Tianci had to tell them about his own family too. He started asking his mother: how many businesses did Father have, how many houses, how much money. He doubled everything his mother said: Father had a dozen shops, a dozen houses, more money than could be counted. He imagined that he and Father had counted money for a whole day and night, even Sihu helping, and they still couldn't finish! He told the brothers that, though he knew it wasn't entirely honest, yet it felt oddly pleasant. He had "bluffed" the brothers. Naturally, they didn't fall behind. The richer his father, the more impressive their fathers became. Big Brother's father even won over a thousand dollars in one night! By then, everyone's imagination was fixed on money, and they wanted to show it off. Big Brother treated everyone to candy today; tomorrow, Second Brother eagerly promised to treat everyone to wafers-five pieces each!

🔊
吃喝不分 chī hē bù fēn
phrase. To share food and drink without distinction; having a very close relationship.
🔊
桃园三结义 táo yuán sān jié yì
phrase. The Oath of the Peach Garden; a famous sworn brotherhood in the novel <Romance of the Three Kingdoms>.
🔊
盟兄弟 méng xiōng dì
n. Sworn brothers; members of a fraternal alliance.
🔊
老三 lǎo sān
n. The third in order of seniority among siblings or sworn brothers.
🔊
叫作 jiào zuò
v. To be called; to be named.
🔊
张飞 zhāng fēi
n. Zhang Fei; a famous fierce warrior from the Three Kingdoms period.
🔊
县衙门 xiàn yá men
n. County government office (historical).
🔊
请安 qǐng ān
v. To pay respects (by bowing, greeting, etc.); to wish someone well.
🔊
官宦人家 guān huàn rén jiā
n. Official's family; a family with members working as government officials.
🔊
派头 pài tóu
n. Style; manner; impressive bearing (often with a connotation of ostentation).
🔊
形容 xíng róng
v. To describe; to portray (in words or appearance).
🔊
脏乱 zāng luàn
adj. Dirty and messy.
🔊
制服 zhì fú
n. Uniform (e.g., school uniform, police uniform).
🔊
吸着 xī zhe
v. To inhale (smoke, etc.) continuously; to be smoking.
🔊
香烟 xiāng yān
n. Cigarette; (also) incense smoke.
🔊
瓜子皮儿 guā zǐ pír
n. Sunflower seed shells; melon seed shells.
🔊
盖满 gài mǎn
v. To cover completely; to be full of something on the surface.
🔊
否认 fǒu rèn
v. To deny; to refute.
🔊
正当 zhèng dàng
adj. Proper; legitimate; reasonable (of actions or reasons).
🔊
官儿太太 guānr tài tai
n. The wife of an official (colloquial, with a slightly mocking tone).
🔊
做官 zuò guān
v./phrase. To be an official; to hold a government position.
🔊
亲密 qīn mì
adj. Close; intimate (relationship).
🔊
家事 jiā shì
n. Family matters; household affairs.
🔊
活钱 huó qián
n. Liquid money; cash that is readily available (as opposed to fixed assets).
🔊
进得多 jìn de duō
phrase. (Income) comes in a lot; earns a lot (colloquial).
🔊
当铺 dàng pù
n. Pawnshop.
🔊
掌柜 zhǎng guì
n. Shopkeeper; manager (traditional term for the person in charge of a shop).
🔊
樟脑味儿 zhāng nǎo wèir
n. The smell of camphor (often associated with old clothes or pawned items).
🔊
打听 dǎ ting
v. To inquire about; to ask for information.
🔊
数不过来 shǔ bù guò lái
phrase. Too many to count; countless.
🔊
诚实 chéng shí
adj. Honest; truthful.
🔊
怪舒服 guài shū fu
adj. Quite comfortable; surprisingly comfortable ('怪' as an adverb means 'quite').
🔊
落后 luò hòu
v./adj. To fall behind; to be backward (in development).
🔊
了不得 liǎo bù dé
adj. Extraordinary; remarkable; (in negative sense) terrible.
🔊
甚至于 shèn zhì yú
adv. Even to the extent that; even (used for emphasis).
🔊
一夜 yī yè
n. One night; (colloquially) overnight.
🔊
yíng
v. To win; to gain (profit).
🔊
争先 zhēng xiān
v. To be eager to be first; to strive to be the first.
🔊
应许 yīng xǔ
v. To promise; to consent (to do something).
🔊
瓦片 wǎ piàn
n. Tile (a piece of tile); also used as a slang for 'money' in some contexts (here meaning a cheap food item).
🔊
工夫 gōng fu
n. Time; effort; skill (often refers to free time or the duration of a task).
🔊
顺眼 shùn yǎn
adj. Pleasing to the eye; nice-looking; (often negative) not attractive.
🔊
恰巧 qià qiǎo
adv. By chance; coincidentally; happen to.
🔊
昨个 zuó ge
n. Yesterday (colloquial, typical of northern dialect).
🔊
dàng
v. To pawn; to put as collateral.
🔊
心中痒痒 xīn zhōng yǎng yang
phrase. To feel an itch in one's heart; to be eager and restless (unable to keep a secret).
🔊
开了打 kāi le dǎ
phrase. Started fighting; broke out into a fight.
🔊
互惠 hù huì
n./adj. Mutual benefit; reciprocity.
🔊
翻腾 fān teng
v. To tumble; to toss; to bring up (old matters).
🔊
看不过眼 kàn bu guò yǎn
phrase. Cannot bear to see; to find something objectionable or intolerable.
🔊
说合 shuō hé
v. To mediate; to try to reconcile two parties.
🔊
拐子腿 guǎi zi tuǐ
n. A lame leg; a person with a limp (used as an insult).
🔊
chuī
v. To break off (a relationship); to call it quits; also 'to brag'.
🔊
手心上了一口气 shǒu xīn shàng le yī kǒu qì
phrase. To take a deep breath in one's palm (a superstitious gesture to show resolve or anger, usually followed by spitting on hands).
🔊
孙子 sūn zi
n. Grandson; also a vulgar curse word meaning 'bastard' or 'jerk'.

After the five brothers broke up, they began to form and break alliances to oppose each other. Some teachers manipulated behind the scenes, getting certain students to unite with the teacher as the leader. When parents heard whom their sons had broken with or joined, they also wanted a say: "Don't be friends with Shen Ding. His family sells rice, and we sell rice too. It's a family feud! Hear me?" In this rivalry, Tianci fully used his imagination: allying with whom could defeat whom. He came up with vicious schemes based on formations like the "Wooden Sheep Array", thinking about how to use tipping boards and hidden arrows, where to set traps, and how to sneak through the wilderness at night to gather intelligence. He thought of far more than he actually did, but he felt he had done quite a bit; sometimes thinking it was the same as doing. When he imagined spying on who had formed a new alliance with whom, he would make up a report: He and so-and-so had planted a bomb on the playground, or he had invited so-and-so to set up the Heavenly Gate Formation. This scared him, but he would tell others from beginning to end, making the class atmosphere tense all the time, and the teacher scolded him for "talking nonsense!" He also learned to assess people's worth: There were a few classmates who were always down on their luck, like ghosts forever trailing behind others. They had nothing to say, and if they said something, nobody listened. They were always the "underlings" because their fathers were not impressive. Whose father had less money, that one had to step back. In Tianci's imagination, he never set up formations or ambushes for them.

🔊
合纵连横 hé zòng lián héng
phrase. Vertical and horizontal alliances (a strategy from the Warring States period); used metaphorically for political alliances.
🔊
抵制 dǐ zhì
v. To boycott; to resist; to oppose.
🔊
操纵 cāo zòng
v. To control; to manipulate (often behind the scenes).
🔊
盟主 méng zhǔ
n. Leader of an alliance; chief of a coalition.
🔊
世仇 shì chóu
n. Family feud; long-standing enmity between families or clans.
🔊
竞争 jìng zhēng
n./v. Competition; to compete.
🔊
足以 zú yǐ
adv. Sufficient to; enough to (used before a verb).
🔊
打倒 dǎ dǎo
v. To knock down; to overthrow; to defeat.
🔊
按照 àn zhào
prep. According to; in accordance with.
🔊
木羊阵 mù yáng zhèn
n. Wooden sheep battle formation (a fictional tactic from the novel 'The Three Heroes and Five Gallants').
🔊
布阵法 bù zhèn fǎ
n. The method of arranging a battle formation; strategy of formation deployment.
🔊
毒计 dú jì
n. Vicious scheme; malicious plot.
🔊
翻板暗箭 fān bǎn àn jiàn
phrase. Trapdoors and hidden arrows (poisoned arrows from a trap); hidden dangers.
🔊
消息埋伏 xiāo xi mái fu
n. Information ambush; hidden traps and signals (in martial arts novels).
🔊
夜走荒郊 yè zǒu huāng jiāo
phrase. To travel through the wilderness at night (a common scene in martial arts novels).
🔊
探听 tàn tīng
v. To pry into; to inquire secretly; to sound out.
🔊
结合 jié hé
v./n. To combine; to unite; combination.
🔊
报告 bào gào
n./v. Report; to report (basic HSK3 word, but here used as a noun).
🔊
摆下 bǎi xià
v. To set up; to arrange (a formation, feast, etc.).
🔊
天门大阵 tiān mén dà zhèn
n. Heavenly Gate Great Formation (a fictional powerful battle array).
🔊
恐慌 kǒng huāng
adj./n. Panic; fear; to be panicked.
🔊
有头有尾 yǒu tóu yǒu wěi
phrase. From beginning to end; complete in all details (often of a story).
🔊
瞎扯 xiā chě
v. To talk nonsense; to blather.
🔊
估量 gū liang
v. To estimate; to assess; to appraise.
🔊
永不得志 yǒng bù dé zhì
phrase. To never achieve one's ambitions; to remain perpetually frustrated.
🔊
屈死鬼 qū sǐ guǐ
n. A ghost of someone who died unjustly; someone who suffers a grievance in vain.
🔊
屁股后头 pì gu hòu tou
phrase. Behind someone's back; following closely behind (often derogatory).
🔊
下手 xià shǒu
n. Assistant; helper; underling.
🔊
高明 gāo míng
adj. Brilliant; wise; superior (in skill or intelligence).
🔊
往后站 wǎng hòu zhàn
phrase. To stand back; to be relegated to a less important position.
🔊
摆阵 bǎi zhèn
v. To set up a battle formation; to arrange a strategy.
🔊
设埋伏 shè mái fu
v. To set an ambush; to lay a trap.
🔊 ,主张施公案》,"除暴安良,行侠作义"。使,,善心武艺趣味:,甩头一子,飞毛腿,便,题诗,,,,封就:",啄木鸟,嘴强身子弱!"武术,摆摆太极,画圈儿飞脚,劈个叉,:保过镖,单刀,走南闯北,"南霸天"。"",一闪身,飞起踢飞,自慰,软功夫,:恶霸,,画圈,往后坐,落了空,,用力,一声不响墙角,动不了身,,,招数,八棱脑袋试手,天生没劲,嘴巴假装,:"防备,,!",,乖乖地

But before long, he changed his mind again. He read "Cases of Judge Shi" on his own, not just from what Sihu told him. He learned to "eliminate the wicked and help the good, act as a chivalrous knight". This stirred his imagination even more. A rich guy who chooses to help the poor-that's a kind heart. But a kind heart is far less exciting than martial arts: a saber, a dart on a rope, flying legs! A man with those skills could kill anyone he thought was bad and write a poem on the wall in blood! He found the class's shifting alliances boring. Killing a few, or at least slicing off a few noses, would be worthwhile. But he had little hope. His legs could never become flying legs! Nanny Ji had already branded him: "You're like a woodpecker-strong beak, weak body!" The school had martial arts class, but he could only do taiji, waving his hands in circles. A flying kick or a split-no way. The martial arts teacher said he had once been a bodyguard, with a single saber, traveling all over, and had fought with the "Southern Tyrant". The "Southern Tyrant" chopped at him, he dodged, and with a left kick, sent the saber flying! The teacher could really act as a chivalrous knight-look at those legs! Tianci could only console himself in his imagination. He thought of using soft skill, taiji, to act as a knight: when meeting a bully who chopped down with a saber, he would draw a circle with his right hand, shift his weight back, the saber would miss, then he would lean forward, using the bully's own force, and silently press him into a corner, unable to move. Yes, taiji might work. His legs were slow, but he was soft! He worked out several sets of moves and was eager to try them out. It would be best to try them on Eight-Edge Head, who was naturally weak. He drew a circle with his right hand, and Eight-Edge Head slapped him on the left cheek. Tianci pretended to laugh, still shifting weight back: "You hit me? I wasn't ready. If I had been, you couldn't even touch a hair on me!" He said this, but in his heart he was already scared. He didn't dare think about taiji anymore, and obediently went back to the classroom.

🔊
主张 zhǔ zhāng
n./v. Opinion; view; to advocate for something.
🔊
施公案 shī gōng àn
n. Cases of Judge Shi (a famous Chinese detective novel from the Qing dynasty).
🔊
除暴安良 chú bào ān liáng
phrase. To rid society of violence and bring peace to good people (a chivalrous ideal).
🔊
行侠作义 xíng xiá zuò yì
phrase. To act as a chivalrous hero; to perform righteous deeds (similar to 行侠仗义).
🔊
善心 shàn xīn
n. Kindness; compassionate heart.
🔊
武艺 wǔ yì
n. Martial arts skills; military prowess.
🔊
趣味 qù wèi
n. Interest; fun; taste (in literature, etc.).
🔊
甩头一子 shuǎi tóu yī zǐ
n. A dart or projectile weapon thrown with a flick of the head (fictional).
🔊
飞毛腿 fēi máo tuǐ
n. Fleet-footed person; someone with exceptional running speed (also a type of missile metaphorically).
🔊
题诗 tí shī
v. To inscribe a poem (on a wall, rock, etc.).
🔊
xuē
v. To cut off; to chop off; to peel (a fruit).
🔊
封就 fēng jiù
v. To declare (someone) to be something (colloquial, with certainty); to label.
🔊
shǔ
v. To belong to; to be born in the year of (a zodiac animal).
🔊
啄木鸟 zhuó mù niǎo
n. Woodpecker.
🔊
嘴强身子弱 zuǐ qiáng shēn zi ruò
phrase. Strong in speech but weak in body; all talk and no action.
🔊
武术 wǔ shù
n. Martial arts; Wushu.
🔊
摆摆 bǎi bai
v. To display in a perfunctory manner; to do something superficially (reduplication of '摆').
🔊
太极 tài jí
n. Tai Chi (Chinese martial art practiced for defense and health).
🔊
画圈儿 huà quānr
v. To draw circles; to move in circles (often used to describe the circular movements of Tai Chi).
🔊
飞脚 fēi jiǎo
n. A flying kick (in martial arts).
🔊
劈个叉 pǐ ge chà
phrase. To do a split (a gymnastic or martial arts move).
🔊
保过镖 bǎo guò biāo
phrase. To have worked as an armed escort (bodyguard/transporter) in the past.
🔊
单刀 dān dāo
n. Single broadsword; a type of Chinese weapon.
🔊
走南闯北 zǒu nán chuǎng běi
phrase. To travel widely; to roam the country (often implying rich experience).
🔊
南霸天 nán bà tiān
n. Southern Tyrant (a fictional powerful bully in martial arts stories).
🔊
duò
v. To chop (with a knife or cleaver); to mince.
🔊
一闪身 yī shǎn shēn
phrase. To dodge quickly with a sidestep; to swerve one's body.
🔊
飞起 fēi qǐ
v. To lift (a leg) quickly; to fly up into the air.
🔊
踢飞 tī fēi
v. To kick something away (so that it flies off).
🔊
自慰 zì wèi
v. To console oneself; to comfort oneself (with thoughts or fantasies).
🔊
软功夫 ruǎn gōng fu
n. Soft martial arts (like Tai Chi) that emphasize yielding and internal power.
🔊
恶霸 è bà
n. Bully; local tyrant; despotic person.
🔊
画圈 huà quān
v. To draw a circle (same as 画圈儿, but without the erhua suffix).
🔊
往后坐 wǎng hòu zuò
phrase. To sit back; to lean backward (especially in martial arts stance).
🔊
落了空 luò le kōng
phrase. To miss the target; to fail to hit; to come to nothing.
🔊
gōng
v. To bend forward; to stoop; to arch (body).
🔊
用力 yòng lì
v./adv. To exert force; to apply strength.
🔊
一声不响 yī shēng bù xiǎng
phrase. Without uttering a word; silently.
🔊
v. To squeeze; to push; to jostle.
🔊
墙角 qiáng jiǎo
n. Corner of a wall.
🔊
动不了身 dòng bu liǎo shēn
phrase. Cannot move (one's body); unable to get up or leave.
🔊
招数 zhāo shù
n. Tricks; moves (in martial arts or in a strategy).
🔊
adv. Quite; rather (formal/adverbial intensifier).
🔊
八棱脑袋 bā léng nǎo dai
n. Octagonal-shaped head (a physical description, possibly of a character with a lumpy or angular head).
🔊
试手 shì shǒu
v. To try one's hand at something; to have a practice attempt.
🔊
天生 tiān shēng
adv./adj. Inborn; innate; by nature.
🔊
没劲 méi jìn
adj. Lack strength; boring; uninteresting.
🔊
嘴巴 zuǐ ba
n. Mouth; also a slap on the face (slap in the face).
🔊
假装 jiǎ zhuāng
v. To pretend; to feign.
🔊
防备 fáng bèi
v. To guard against; to take precautions.
🔊
pèng
v. To touch; to collide; to meet (by chance).
🔊
乖乖地 guāi guāi de
adv. Obediently; docilely; without resistance.
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中