Reading Theme:
Language:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 Auto Next Chapter:
🔊

第七章 (Chapter Seven)

Explore Chapter 7 of "Divorce" with the original Chinese text, English translation, detailed Chinese vocabulary explanations, and audio of the Chinese original. Listen and improve your reading skills.

Chinese Original
Translation
Chinese Vocabulary (EN)
🔊
心病 xīn bìng
n. a metaphorical term for a deep-seated worry or trouble; often used to describe a persistent concern that affects one's well-being.
🔊
名称 míng chēng
n. name; designation; the word or phrase by which something is known.
🔊
考试 kǎo shì
n. examination; test; a formal assessment of knowledge or skills.
🔊
卷子 juàn zi
n. test paper; examination paper; the written document containing questions for an exam.
🔊
yóu
prep. from; by; indicates the starting point, source, or agent in a sentence.

From the day Tianzhen entered primary school to this very moment, it was impossible to count the number of favors his father had pulled or the feasts he had laid out. Elder Brother Zhang's absolute devotion to his son and his impeccable social graces had elevated string-pulling and feast-giving to a high art. In Tianzhen's first year, Elder Brother Zhang had the principal's own relative handle the enrollment, to lend an air of officialdom, even though the primary school entrance exam was a mere formality. On the first day, he personally escorted Tianzhen to pay respects to the headmaster and teachers, even tipping the school gatekeeper fifty cents. The costs for the middle school exams were especially hefty. He failed five schools in a row, despite the fact that the principals and key faculty of all five had dined at his expense, and at two of them, the principals' wives had personally handled the registration. These five failures made him see clearly that "the personal connections still hadn't been pulled to their absolute limit." So, for the sixth attempt, he pleaded with the head of the middle school section in the Education Bureau until the man was nearly in tears. In the end, Tianzhen's total score fell short by a mile, but the section head went to the school personally to have points added here and there until the gap was closed, leaving Tianzhen utterly baffled as to how he'd passed this time, and cursing his rotten luck for having to go back to school. As for university-well, not many knew for sure whether Tianzhen was a regular student or just an auditor. Elder Brother Zhang was convinced the connections had finally been pulled to their limit; otherwise, how could Tianzhen be studying at a university?

🔊
tuō
v. to entrust; to ask someone to do something as a favor; often used in contexts involving personal connections.
🔊
人情 rén qíng
n. favor; human relationship; the social obligations and personal connections in Chinese culture.
🔊
至诚 zhì chéng
n. sincerity; utmost honesty; a state of being genuine and wholehearted.
🔊
礼貌 lǐ mào
n. politeness; courtesy; the behavior showing respect and consideration for others.
🔊
周到 zhōu dào
adj. thorough; considerate; attentive to details and the needs of others.
🔊
漂亮 piào liang
adj. beautiful; good-looking; often used to describe appearance or something visually appealing.
🔊
空洞 kōng dòng
adj. empty; hollow; lacking substance or meaningful content.
🔊
看不起 kàn bu qǐ
v. to look down upon; to despise; to have a low opinion of someone or something.
🔊
穷人 qióng rén
n. poor people; those who lack financial resources or wealth.
🔊
偶尔 ǒu ěr
adv. occasionally; once in a while; not frequently.
🔊
讨厌 tǎo yàn
v. to dislike; to detest; to have a strong aversion towards something or someone.
🔊
不得不 bù dé bù
v. to have to; to be compelled to; indicates necessity or obligation.
🔊
团体 tuán tǐ
n. group; organization; a collective of people with common interests or goals.
🔊
开会 kāi huì
v. to hold a meeting; to have a conference; to gather for discussion.
🔊
富裕 fù yù
adj. wealthy; affluent; having abundant financial resources.
🔊
长子 zhǎng zǐ
n. eldest son; the first-born male child in a family, often with traditional responsibilities.
🔊
新式 xīn shì
adj. new-style; modern; contemporary in design or approach.
🔊
nòng
v. to make; to get; to handle; a versatile verb often used in informal contexts.
🔊
口味 kǒu wèi
n. taste; preference; the flavor or liking for specific foods or things.
🔊
伺候 cì hou
v. to serve; to attend to; to take care of someone, often in a subservient role.
🔊
interj. hey; an interjection used to express surprise, call attention, or mild exclamation.
🔊,,跳墙?”
🔊
跳墙 tiào qiáng
v. to jump over the wall; literally or metaphorically to bypass obstacles or rules.
🔊
dòng
v. to freeze; to feel very cold; to cause something to become frozen.
🔊,!”

"My, it is thick!"

🔊地道。”
🔊
地道 dì dao
adj. authentic; genuine; typical of a place or culture, often used for food or products.
🔊!”恳求神气
🔊
恳求 kěn qiú
v. to implore, to beseech
🔊
神气 shén qì
n. expression, demeanor
🔊
yǎn
n. eye
🔊
dài
v. to bring, to carry
🔊。”
🔊
zhǔn
adv. certainly; definitely; used to express assurance or prediction.
🔊
叫醒 jiào xǐng
v. to wake up (someone)
🔊
不要紧 bú yào jǐn
adj. phrase. it doesn't matter, not serious
🔊
不定 bú dìng
adj. uncertain, not fixed
🔊
抹撒 mǒ sa
v. to smooth or comb (hair), often used in old Beijing dialect
🔊
光润 guāng rùn
adj. smooth and glossy, often describing surfaces like hair or skin
🔊
槟榔杓儿 bīng láng sháo er
n. a betel nut spoon, used as a metaphor for something smooth and shiny
🔊
tàn
v. to sigh, expressing sadness, regret, or relief
🔊
小帽垫 xiǎo mào diàn
n. a small hat pad or cushion, used for fitting hats
🔊
哼唧 hēng ji
v. to hum or mutter softly, often in a casual or absent-minded way
🔊
蜜柑 mì gān
n. a type of sweet orange or tangerine, often used in Chinese context
🔊
板着脸 bǎn zhe liǎn
v. phrase. to have a stern or expressionless face, often showing displeasure
🔊

II

🔊 希望----,,,,,,,----合适----,,,理想,广,--,,,,,使,,,,:,,,婚姻,,西,,,,,,,,,,,,

Elder Brother Zhang's hopes for his son weren't grand-folks in Beiping didn't set their sights too high for their sons-he just wished for him to become a presentable, respectable-looking man with some minor official post, a family and a home, a solid middle-of-the-road sort. Section head was a tad too ambitious, while a middle school teacher was a notch too low. A clerk in a bureau, a customs officer, a chief dispatcher in a county yamen-Tong County being the furthest acceptable-that was the sweet spot, neither too high nor too low. Graduate from university-any university-then land a clerkship, fame and fortune both secured: that was the ideal son. Don't take work too seriously, but cast your social net wide; have a virtuous wife at home-preferably from an old-fashioned family, somewhat literate, pleasingly plump, good for bearing plump sons. Tianzhen's university credentials were sure to be his; even if he was just an auditor, he'd get his diploma when the time came, and with the right connections, anything was possible. Post-graduation, with Elder Brother Zhang's network, it wouldn't be hard: the Education Bureau, the Public Security Bureau, the Municipal Government-he knew people everywhere. Marriage was the real puzzle. For the past four or five years, this had been the biggest thorn in Elder Brother Zhang's side. Having been a matchmaker for half his life, if he ended up with a daughter-in-law as plain as a cornbread bun, well, that would be a disgrace to plummet right off the Western Hills! But that was just looking at it from the girl's side; surely Elder Brother Zhang could find a suitable young lady? No, Tianzhen himself was the real problem, the Bane. As for Tianzhen's studies, yes, failing the middle school exams five times was because the connections hadn't been fully pulled, but Elder Brother Zhang couldn't help having his doubts. Tianzhen's handwriting, that mishmash of vernacular and half-baked classical prose in his essays-it sent a chill through Elder Brother Zhang. Other things could slide, but a clerk needed presentable penmanship and writing. Sure, good foreign language skills could also land you a clerkship or even a section head post, but Tianzhen's foreign language probably couldn't produce more than a few mangled words. Connections were essential, but you needed some ability too; Elder Brother Zhang wasn't a provincial governor who could appoint a complete illiterate as a county magistrate! This was the sickness! What if Tianzhen truly wasn't up to snuff? Even if he found the perfect daughter-in-law, what good would it be?

🔊
希望 xī wàng
n./v. hope or to hope, expressing desire or expectation
🔊
合适 hé shì
adj. suitable or appropriate, fitting well
🔊
理想 lǐ xiǎng
n./adj. ideal or perfect, representing the best possible standard
🔊
婚姻 hūn yīn
n. marriage, the state of being married
🔊
财产 cái chǎn
n. property or assets, referring to valuable possessions
🔊
衙门 yá men
n. government office in ancient China, especially local administration
🔊
财主 cái zhǔ
n. wealthy person or rich man, often used in old context
🔊
资本 zī běn
n. capital, referring to money or assets used for investment
🔊

III

🔊 :,
🔊
lǎn
adj. lazy, unwilling to work or exert effort
🔊
nuò
adj. cowardly or timid, lacking courage
🔊
奴隶 nú lì
n. slave
🔊
天真 tiān zhēn
adj. innocent; naive
🔊
gòng
v. to share; to have in common
🔊
chǎn
n. property; product; output
🔊
释放 shì fàng
v. to release; to set free
🔊
自行 zì xíng
adv. by oneself; automatically
🔊
烧尽 shāo jìn
v. to burn out completely; to consume by fire
🔊
篦子 bì zi
n. a fine-toothed comb, often used for removing lice or dandruff
🔊
痰盂 tán yú
n. spittoon; a container for spitting
🔊
出淤泥而不染 chū yū ní ér bù rǎn
idiom. to emerge unstained from the filth; to remain pure in a corrupt environment
🔊
街坊 jiē fāng
n. neighbor; people living in the same neighborhood
🔊
佩服 pèi fú
v. to admire; to respect
🔊
恰好 qià hǎo
adv. exactly; coincidentally; just right
🔊
手绢 shǒu juàn
n. handkerchief
🔊
香水 xiāng shuǐ
n. perfume; fragrance
🔊
仿佛 fǎng fú
adv. as if; seem like
🔊
安慰 ān wèi
v./n. to comfort; consolation
🔊
魁梧 kuí wú
adj. tall and sturdy; burly
🔊
眉头 méi tóu
n. eyebrows; brow
🔊
散开 sàn kāi
v. to disperse; to scatter
🔊
乱七八糟 luàn qī bā zāo
idiom. in a mess; chaotic
🔊
pàn
v. to hope for; to look forward to
🔊
v. to marry (a woman)
🔊
漂漂亮亮 piào piào liàng liàng
adj. very beautiful; pretty
🔊
儿媳妇 ér xí fu
n. daughter-in-law
🔊,老头?”裤袋,,,脚尖,电影明星
🔊
老头 lǎo tóu
n. old man; father (informal)
🔊
裤袋 kù dài
n. trouser pocket
🔊
tǐng
v. to straighten; to stick out
🔊
xiōng
n. chest; breast
🔊
脚尖 jiǎo jiān
n. tip of the toe
🔊
qiàn
v. to owe; to be lacking; here, to lift or rise slightly
🔊
电影明星 diàn yǐng míng xīng
n. movie star
🔊
礼服 lǐ fú
n. formal attire;礼服
🔊
伴郎 bàn láng
n. best man; groomsman
🔊 ,,肩头,“,常礼服。”
🔊
肩头 jiān tóu
n. shoulder; top of shoulder
🔊
duān
v. to hold up; to lift; to carry
🔊
常礼服 cháng lǐ fú
n. formal day wear; morning coat
🔊--,不便--”
🔊
prep. according to; based on
🔊
不便 bù biàn
adj. inconvenient
🔊
负责 fù zé
v. to be responsible for; to take charge
🔊
交涉 jiāo shè
v. to negotiate; to交涉
🔊
交情 jiāo qing
n. friendship; personal relationship
🔊
v. to reveal; to show
🔊
臭小子 chòu xiǎo zi
n. brat;臭小子 (affectionate or derogatory term for a young man)
🔊
补足 bǔ zú
v. to supplement; to make up for deficiency
🔊
继而 jì ér
conj. then; afterwards
🔊
代为 dài wéi
v. to do something on behalf of someone
🔊
扩大 kuò dà
v. to expand; to enlarge
🔊
吸进 xī jìn
v. to inhale; to suck in
🔊

IV

🔊
爷儿俩 yé ér liǎ
n. father and son, a colloquial term often used in northern Chinese dialects
🔊
斜眼 xié yǎn
v. to look sideways, to squint, often indicating suspicion or disdain
🔊
烟斗 yān dǒu
n. a pipe for smoking tobacco, often associated with older generations or thoughtful moments
🔊
好大半天 hǎo dà bàn tiān
phrase. a long time, often used to emphasize duration in spoken or literary Chinese
🔊
至多 zhì duō
adv. at most, indicating a maximum limit
🔊?”
🔊顶好西洋留学。”
🔊
顶好 dǐng hǎo
adv. best, most preferably, used to express a strong recommendation
🔊
西洋 xī yáng
n. the West, especially Western countries, a historical or cultural term
🔊
留学 liú xué
v. to study abroad, often for higher education
🔊
zhèng
v. to straighten, to adjust, here used in the reduplicated form '正了正' meaning to straighten slightly
🔊--”老大半天,“?”
🔊
hng
interj. an interjection expressing doubt, disdain, or thought, often used in dialogues
🔊
dāi
v. to stay, to wait, here meaning to pause or linger
🔊
老大半天 lǎo dà bàn tiān
phrase. a very long time, similar to '好大半天' but with stronger emphasis
🔊再说也别说,近来,研究。”
🔊
再说 zài shuō
v. to talk later, or used as a phrase meaning 'moreover' or 'decide later'
🔊
也别说 yě bié shuō
phrase. not to mention, actually, used to introduce an additional point or correction in colloquial speech
🔊
近来 jìn lái
adv. recently, lately, used to refer to a recent period
🔊
研究 yán jiū
v. to research, to study in depth, often academic or scientific
🔊
zhèng
v. to earn, to make money, often through work or effort
🔊艺术家,,没准儿。”
🔊
艺术家 yì shù jiā
n. artist, someone engaged in creative arts like painting, music, etc.
🔊
qióng
adj. poor, lacking money or resources
🔊
kuò
adj. wealthy, luxurious, often used in contrast to '穷'
🔊
没准儿 méi zhǔnr
phrase. uncertain, no certainty, colloquial expression for unpredictability
🔊
忌讳 jì huì
v. to taboo, to avoid mentioning or doing something due to cultural or personal reasons
🔊
辩论 biàn lùn
v. to debate, to argue formally or seriously
🔊
财政 cái zhèng
n. finance, fiscal matters, often related to government or personal budgeting
🔊
留洋 liú yáng
v. to study abroad, especially in Western countries, an older term with cultural connotations
🔊
v. to stand up, to establish, here meaning to stand up physically
🔊外洋?”
🔊
bìng
adv. actually, used for emphasis or to correct a misconception, often in negative sentences
🔊
外洋 wài yáng
n. foreign countries, especially overseas, similar to '西洋' but more general
🔊
约摸 yuē mo
v. to estimate, to guess roughly, often used in spoken language
🔊
yǎng
v. to raise, to support, such as raising children or pets
🔊
设若 shè ruò
conj. if, suppose, a literary conjunction for hypothetical situations
🔊
不便于 bù biàn yú
phrase. not convenient to, not appropriate to, used to express reluctance or inconvenience
🔊
家境 jiā jìng
n. family financial situation, family background in terms of wealth
🔊
老子 lǎo zi
n. father, an informal or colloquial term, sometimes used in northern dialects
🔊
dìng
adv. certainly, definitely, used to express certainty
🔊
费话 fèi huà
v. to waste words, to talk unnecessarily, often used in negative contexts
🔊
草案 cǎo àn
n. draft, a preliminary plan or document subject to revision
🔊
推进 tuī jìn
v. to push forward, to advance, often used for projects or processes
🔊
流水 liú shuǐ
n. flowing water, often used metaphorically for smoothness or continuous flow
🔊
痛快 tòng kuai
adj. straightforward, satisfying, enjoyable without hindrance
🔊
水仙 shuǐ xiān
n. narcissus, a flower often associated with Chinese New Year and positive symbolism
🔊
shài
v. to sun-dry, to expose to the sun, often for drying food or clothes
🔊
一阵 yī zhèn
adv. suddenly, for a short while, used to describe a brief period or sudden action
🔊
tǎo
v. to seek, to curry favor, to ask for, here meaning to seek someone's liking
🔊
夸奖 kuā jiǎng
v. to praise, to commend, often for good behavior or achievements
🔊
捷径 jié jìng
n. shortcut, a quicker or easier way to achieve something
🔊
沉着 chén zhuó
adj. calm, composed, steady (especially under pressure)
🔊
水仙花 shuǐ xiān huā
n. narcissus, daffodil; a type of flowering plant
🔊
花苞 huā bāo
n. flower bud, unopened flower
🔊
横着 héng zhe
v. lying horizontally; placed sideways
🔊
ǎi
adj. short (in height); low
🔊
huāng
adj. wild, desolate, uncultivated; overgrown
🔊
屋子 wū zi
n. room, house; often refers to a living space
🔊
十分 shí fēn
adv. very, extremely; to a high degree
🔊洋水仙花,?”暗笑
🔊
洋水仙花 yáng shuǐ xiān huā
n. foreign narcissus, often referring to imported or hybrid varieties
🔊
暗笑 àn xiào
v. to laugh secretly or inwardly; to snicker
🔊
阴历 yīn lì
n. lunar calendar; traditional Chinese calendar based on moon phases
🔊
月初 yuè chū
n. beginning of the month; early part of a month
🔊
guì
adj. expensive, costly; also means noble or precious
🔊
máo
n. a unit of currency in China, equal to 0.1 yuan or 10 fen; also means hair
🔊
fēn
n. fen, a unit of currency in China, equal to 0.01 yuan; also means minute or point
🔊
根子 gēn zi
n. root; often refers to the root of a plant or the fundamental cause
🔊
听说 tīng shuō
v. to hear of, to be told; to learn through hearing
🔊
叶子 yè zi
n. leaf; foliage of a plant
🔊
gān
adj. dry; without moisture
🔊
包儿 bāo er
n. bundle, package; informal term for a small bag or parcel
🔊
cháo
v. to face, to turn towards; to court or pay respects
🔊
阳光 yáng guāng
n. sunlight, sunshine
🔊
干松 gān sōng
adj. dry and loose; refers to soil or material that is not damp and has air pockets
🔊
倒挂 dào guà
v. to hang upside down; to invert
🔊
拔尖子 bá jiān zi
v. to stand out, to excel; literally 'to pull out the tip', meaning to be outstanding
🔊
道理 dào lǐ
n. reason, principle; logic or truth behind something
🔊
大哥 dà gē
n. eldest brother; also used as a respectful term for an older man
🔊
思想 sī xiǎng
n. thought, ideology; thinking or ideas
🔊倒栽葱,高官。”非常幽默,父亲过度和气
🔊
倒栽葱 dào zāi cōng
idiom. to fall headfirst; literally 'to plant onions upside down', meaning a clumsy or headlong fall
🔊
高官 gāo guān
n. high-ranking official; senior government officer
🔊
幽默 yōu mò
adj. humorous, witty; causing laughter or amusement
🔊
过度 guò dù
adj. excessive, overdone; beyond normal limits
🔊
和气 hé qi
adj. friendly, amiable; harmonious and polite
🔊
父亲 fù qīn
n. father; formal term for dad
🔊
非常 fēi cháng
adv. very, extremely; unusually or exceptionally
🔊
俏皮 qiào pí
adj. witty, playful; clever and amusing in a lighthearted way
🔊
聪明 cōng míng
adj. smart, intelligent; quick-witted and clever
🔊 父子笑声,眨巴眼
🔊
眨巴眼 zhǎ ba yǎn
v. to blink repeatedly; to wink or flutter eyes, often expressing confusion or playfulness
🔊
父子 fù zǐ
n. father and son; the relationship or pair of father and son
🔊
笑声 xiào shēng
n. sound of laughter; laughter
🔊
洋水仙 yáng shuǐ xiān
n. daffodil, narcissus (a type of flower)
🔊
开花 kāi huā
v. to bloom, to flower
🔊
zuò
v. to become, to act as
🔊
guān
n. official, government officer
🔊 震下棚顶一缕塔灰。“扫房,!”
🔊
震下 zhèn xià
v. to shake down; to cause something to fall by vibration or impact
🔊
棚顶 péng dǐng
n. ceiling of a shed or canopy; top covering of a temporary structure
🔊
一缕 yī lǚ
m. a wisp, a strand; measure word for thin, long things like smoke or hair
🔊
塔灰 tǎ huī
n. accumulated dust or cobwebs in high places like ceilings; literally 'tower dust'
🔊
扫房 sǎo fáng
v. to clean the house thoroughly; spring cleaning or general house cleaning
🔊 一家子欢喜
🔊
一家子 yī jiā zi
n. the whole family; all members of a household
🔊
欢喜 huān xǐ
adj. joyful, delighted; happy and pleased
🔊
临睡 lín shuì
v. before sleeping; at bedtime
🔊
志向 zhì xiàng
n. ambition, aspiration; goals or aims in life
🔊
供给 gōng jǐ
v. to supply, to provide; to furnish resources or support
🔊
哈欠 hā qian
n. yawn; the act of opening the mouth wide and inhaling deeply due to tiredness
🔊
整数 zhěng shù
n. integer, whole number; a number without fractions
🔊
péi
v. to accompany, to keep someone company; to陪衬 or assist
🔊?”

"A hundred?"

🔊 老两口言语
🔊
老两口 lǎo liǎng kǒu
n. old couple; elderly husband and wife
🔊
言语 yán yǔ
v. to speak, to talk; to express in words
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中